Удивительно перевод на португальский
3,307 параллельный перевод
Не удивительно, что её последняя книга называлась "Стервозность прекрасна"
Não é de admirar que o seu mais recente livro é chamado de O Mal Intencionado é Belo.
Удивительно.
É espectacular.
Удивительно, не так ли?
Tudo aquilo que faz uma pessoa.
- Удивительно. - Я заберу дочку и уйду.
- Vou pegar na nossa filha e partir.
Это удивительно.
É extraordinário.
Идеальной, умной, Удивительной Эми, которая выклячивается-таки замуж.
A brilhante e perfeita Amy Fantástica, que vai casar-se.
Эта красивая блондинка является прототипом "Удивительной Эми".
Ela é a bonita loira que inspirou os livros infantis da Amy Fantástica.
И вот шокирующее развитие событий в истории с пропажей Удивительной Эми.
Temos novidades surpreendentes no desaparecimento de Amy Fantástica.
Нашей Удивительной Эми.
Da nossa Amy Fantástica.
"Удивительно"?
"Fantástico"?
Удивительно!
Espantoso! Cenouras!
Удивительно, кто мог сделать такую прекрасную куклу?
Quem terá feito está boneca tão linda?
Кроме сверхчеловеческой силы одержимые демонами говорили другим голосом и обладали удивительной проницательностью.
Além de força sobre-humana, Cada pessoa possuída usa um tom de voz alterado. E tem poderes de clarividência.
Это удивительно!
Espantoso!
Удивительно бесполезный навык.
É surpreendentemente inútil.
Удивительно.
Incrível.
Понимаешь, как это удивительно?
Imaginas o quão fantástico isso é?
Ну, это было удивительно мило и...
Bem, foi surpreendentemente amoroso e...
Удивительно, правда?
- Não é fantástico?
Удивительно!
Incrível.
Карта которую вы прислали, была удивительно точной.
O mapa que me enviou estava extremamente correcto.
Удивительно.
Impressionante.
Удивительно, как разум находит подобные совпадения.
É fascinante como a nossa mente associa os factos.
Удивительно, как же незаметные детали влияют на ход истории.
É estranho como a História muda com a mínima decisão.
Не удивительно, что мой сын Брайс так поражён ею.
Não admira que o meu filho Brice esteja apaixonado por ela.
Знаю, удивительно, что я могу сложить из слов предложение.
Eu sei, é surpreendente. Consigo esboçar uma frase.
Это удивительно, как сама жизнь.
Tão improvável... Como a própria vida.
и удивительно волевой.
Com força de vontade...
Правда столь удивительно, что десятилетия спокойной жизни стерилизовали наших врагов?
É, realmente, tão surpreendente que décadas de vida ligeira tenham castrado os nossos inimigos?
Удивительно, что он из нас первый защитил докторскую, учитывая, как мало он работал.
Espanta-me que ele seja o primeiro doutorado, tendo em conta o pouco trabalho que está a fazer.
Как ни удивительно, Кёртис Хаас.
O Curtis Haas, o que não é uma surpresa.
Не удивительно, что ты сбежал от меня.
Não admira que fugiu de mim.
Знаешь, это удивительно, что ты в тюрьме.
É de admirar que estejas na prisão.
Она ничего не ела со вчерашнего обеда, не удивительно, что она так слаба.
Ela ainda não comeu nada, desde o jantar de ontem à noite, não admira que esteja fraca.
Не удивительно, что он по подвалам шныряет.
Odeiam-se uns aos outros. Não admira que ande a esgueirar-se por caves.
Удивительно немодная!
Refrescantemente fora de moda.
Правильно! И удивительно, что мне приходится напоминать знатной баронессе, которая и должна быть экспертом в этом, что 12 племен израильских, были фактически объединены в Израильское царство более 3 000 лет назад.
E espanta-me que tenha de lembrar a nobre baronesa, que se diz tão especialista, de que as 12 tribos de israelitas estavam de facto primeiro unidas no reino de Israel há mais de 3000 anos.
Удивительно, кто это может быть.
Imagino quem possa ser.
Это было удивительно.
Isso foi fantástico.
Она чувствует себя преданной и это не удивительно.
Ela sente-se traída e não admira.
Это не удивительно.
Isso não foi nenhuma surpresa.
Но это не удивительно что она делает успехи так быстро.
Não é surpresa ela ter chegado tão longe, tão rápido.
Конечно, это удивительно.
Sem dúvida, foi surpreendente.
Удивительно видеть сегодня столько разных людей. Геев и гетеро.
É fantástico, ver uma tal mistura de gente aqui, esta noite, gays e heteros.
Удивительно, что ты стал добровольцем после этого.
Estou surpreendida que ainda assim, te tenhas voluntariado.
" читыва € напр € жЄнные отношени € между — ирией и — Ўј, не удивительно, что в сирийском правительстве всЄ чаще звучат призывы к незамедлительной казни журналистов.
Com as tensões elevadas entre a Síria e os EUA, não surpreende que haja crescentes pedidos dentro do Governo sírio, pela execução imediata dos dois jornalistas.
Удивительно, как много хлопьев Мегги роняет на заднее сиденье
É incrível a quantidade de Cheerios que a Maggie deixa cair no banco de trás.
Удивительно.
É surpreendente.
Удивительно, я не против.
Estranhamente, não discordo.
труп начал разлагаться удивительно быстро, обращаясь в жидкость по мере таянья.
Estava congelado há muito tempo, então o corpo dela decompôs-se muito rápido, transformando-se em líquido quando derreteu.
Удивительно.
Extraordinário.