Удивлённый перевод на португальский
38 параллельный перевод
Удивлённый купальщик, прямо сейчас!
Conheçam um banhista surpreso. Já a seguir.
- Как это? - У него был удивлённый вид.
A surpresa dele foi genuína.
Верни-ка тот взгляд : немного удивлённый, возбуждённый и испуганный.
Agora façam aquele olhar que diz : Surpresa, meio excitado, meio assustado.
- Только не делай удивлённый взгляд.
Vá lá. Não te faças de surpreendido.
Мне надо сделать удивлённый вид, когда не увижу там Джека Керуака.
Não te podem prender. É verdade.
Не делай такой удивлённый вид.
Não estejas tão admirado.
А ваш удивлённый взгляд высокомерен и оскорбителен.
Esse olhar de choque é arrogante e ofensivo.
Ты чего такой удивлённый?
Por que estás tão surpreendido?
- Мадам Депре, вот только не надо делать такой удивлённый вид, в самом деле!
- Sra. Després... Não se faça desentendida! Sinceramente!
Всего две минуты назад ты разрядил бомбу, так что не делай удивлённый вид.
Acabaste de desactivar uma bomba. Não fiques tão impressionado. É a casa do Joe e da Colleen.
У меня какой-то удивленный вид.
- Fiquei com cara de espanto.
Он был такой Его глаза просто широко открытые, и это какая-то Удивленный взгляд.
E, de repente, parou. Tinha os olhos abertos e um olhar de espanto.
Почему такой удивленный взгляд?
Porque estás tão surpreendido?
Он был весь такой нервный и удивленный.
Ficou todo nervoso e surpreendido.
Не делайте удивленный вид.
Não fique chocada.
Я к тому, не придется ли мне убить кого-то, кто зайдет без стука, удивленный твоим исчезновением.
Queria saber se terei que matar alguém que entre por aquela porta sem primeiro bater, a perguntar onde esteve.
Вырубают деревья. А потом делают удивленный вид, когда пресную воду и почву вымывает в море.
Abatem as árvores e ficam admirados quando a água e o solo deslizam para o mar.
- Не делай удивленный вид.
Como se fosse uma grande surpresa.
Вы, кажется, Удивленный, Эрик.
Pareces surpreendido, Eric.
[Ошеломленный = Удивленный]
PERPLEXO = SURPREENDIDO
О, да ладно, не делай удивленный вид.
Oh, vá lá. Não ajas surpreendida.
У тебя удивленный вид.
Parece surpreendida.
И не делай такой удивленный вид.
E não fiques tão surpreendido.
Так удивленный и смиренный Орион Мирный стал Оптимусом,
Foi então que um surpreendido e humilde Orion Pax... se tornou...
о чем будешь говорить или мой удивленный вид - это часть презентации?
Vais-me contar o que vais dizer ou a minha surpresa faz parte do ato?
Что за удивленный взгляд?
Porque parecem confusos?
Вы будете удивленны, тем чего вы ещё не видели.
É isso?
Удивленный Нил Кэффри.
O Neal Caffrey surpreendido.
Не делай такой удивленный тон, но да, у Кэтрин Пирс полная власть над телом Елены Гилберт.
Vê se não pareces tão impressionada. Mas sim, a Katherine Pierce tem controlo permanente do corpo da Elena Gilbert.
Вы, должно быть, были чертовски удивленны, когда поняли, что стариком оказался ваш босс.
Deve ter sido uma surpresa quando descobrir que o velho era o seu chefe.
Почему у тебя такой удивленный голос?
- Estás surpreendida?
Не удивленный... нет. Просто, знаешь...
- Não estou, é só...
Я стою перед вами удивленный и потрясенный.
Fico perante ti completamente espantado e impressionado.
Не делай такой удивленный вид.
Não fique tão surpreso.
Не делай такой удивленный вид.
- Não fiques tão surpreendido.
Ты можешь сделать менее удивленный вид
Podes fazer um ar de menos chocada?
Не делай удивленный вид
Não fiques tão surpreendida.
Пэрри, вы удивленны приговором "не виновен"?
Perry, estás surpreendido por aquele veredito "não culpado"?