Удушье перевод на португальский
61 параллельный перевод
Допуская удушье всех надежд миллионов людей на свободу и мир.
... permitem que a esperança de paz e liberdade de milhões de pessoas seja sufocada.
Головокружение, удушье, невралгические явления.
Ataques de tonturas, dificuldade... ... em respirar.
Водой. Удушье, вызванное вдыханием воды.
Asfixia produzida pela inalação de água.
Удушье - не самый достойный способ уйти.
Sufocação não é exactamente o modo mais digno de partir.
Простое удушье из-за пищи.
Foi uma simples trombose.
Если? "Если" означает шанс на альтернативу, а я всегда удачно использую такие шансы. Удушье.
Se... onde há um "se", se existem probabilidades... e eu venço sempre as probabilidades.
Отравление угарного газа, Стрихнин, удушье, ломка шеи, и анальной смерти от электрического тока некоторые большего количества используемых общепринятых методик.
Envenenamento por monóxido de carbono, estricnina, sufocamento, quebra de pescoço e electrocução anal, são alguns dos métodos mais comuns.
У него было удушье, он провёл десять лет как спаржа.
Asfixiou e passou dez anos como um vegetal.
Если повезёт, то этой ночью меня убьёт ночное удушье.
Com sorte, esta noite, a minha apneia do sono mata-me.
Она как удушье : когда перестаёшь сопротивляться, даже приятно.
Ela é muito como o afogamento : bastante agradável quando deixamos de nos debater.
И в данном случае наши импульсы блокировал некий токсин. Он вызывает у нас галлюцинации, удушье и полный паралич.
Está provado que o bloqueio dos neurotransmissores por certas toxinas causa alucinações, asfixia e paralisia.
.. интенсивное давление на дыхательные пути, в результате чего наступило удушье..
Pressão intensa na traqueia ocasionando obstrução das vias aéreas.
Ну, во-первых, удушье шнуром от лампы,
Bem, para começar, pode-se estrangular com o cabo da lâmpada.
ОСТРОВ ХАРПЕРА Эпизод 12 : "Удушье"
1ª Temporada | Episódio 12 - = Gasp = - Tradução, Sincronia e Revisão : - = At0m = -
Кэролин нравилось чувствовать удушье во время секса.
A Carolyn gostava da sensação de ser estrangulada quando fazia sexo.
Удушье или пожарный расчет..
Asfixia ou esquadrão de fogo.
Я допускаю, что кто-то мог притвориться дезориентированным или сымитировать удушье.
Compreendo como alguém finge estar desorientado ou imita uma convulsão.
Причина смерти - потеря крови и удушье.
Temos a causa da morte, perda de sangue e asfixia.
Удушье усиливает кайф, но не без риска.
Sufocar é o máximo mas tem os seus riscos.
Причина смерти - удушье.
A causa da morte é asfixia.
Основываясь на этом кровоизлиянии и отпечатке на шее, причина смерти, конечно, удушье.
A provável causa da morte foi asfixia, baseado particularmente nessa hemorragia e nas marcas de ligação no pescoço dela.
Нам нужно дать ему бронхолитическое средство прежде, чем разовьётся критическое удушье.
Temos de lhe dar um broncodilatador antes que entre em paragem respiratória. - Sucção. Sentem-no.
С маленькой щепоткой токсина красной жабы, чтобы произошло удушье.
Equilibrada com uma pitadinha de toxina... de rã-de-flecha-venenosa vermelha para asfixiar os pulmões.
Травма головы и удушье.
Cara, ela é nova. É.
Вдруг я почувствовала, удушье,
E de repente senti um peso sufocante.
Повесился при аутоэротическом удушье.
Ele enforcou-se durante uma asfixia auto-erótica.
Наступило удушье, но это не было вызвано аварией.
Ela foi asfixiada, mas não como consequência do acidente.
Один из этих ударов повредил легкие, что делает причиной смерти - удушье.
Um desses golpes levou ao colapso dos pulmões, tornando o sufocamente a causa da morte.
И за кровь, стекающую по твоей глотке, вызывающую удушье и рвотные позывы с маслянистым, медным привкусом прокалённых монет.
Sangue a escorrer pela garganta, asfixiando-te e a engasgar-te com um gosto de cobre derretido.
Разрушение тканей и нервных окончаний быстро вызывает шок или удушье. делая процесс относительно безболезненным.
A destruição de tecido vital e terminações nervosas depressa provoca choque ou asfixia, tornando o evento relativamente indolor.
- Я чувствую удушье
- Sinto-me a sufocar.
У нас есть причина смерти - удушье. Телесные повреждения разорвали бы связь со спинным мозгом. Да.
Temos a causa da morte... asfixia.
Удушье.
- Sufocamento.
Петехиальные геморагии предпологают удушье перед аварией.
A hemorragia petequial indica asfixia antes do acidente.
Дрожь, мышечная дистрофия, паралич и, в конечном итоге, удушье и смерть.
Tremores, perda do controlo muscular, paralisia... e, eventualmente, asfixia até à morte.
Причина смерти — удушье от вдыхания химиката.
A vítima sofreu uma asfixia química.
Я осмотрела тело... делай я предположения, чего я обычно не делаю, я бы сказала, что причиной смерти послужило удушье вследствие раздавленной трахеи.
Vi e se fosse adivinhar, o que não vou, diria que a causa da morte foi asfixia devido a uma traqueia esmagada.
И мне противна узколобость, гнетущее удушье, овладевшее мышлением авторитетов.
Tenho raiva desses conservadores, aquele pensamento submisso aos patrões.
Удушье на полу в женском туалете из-за колдовства, заставляет задуматься о существовании высших сил.
Estar a sufocar na casa-de-banho feminina por causa de bruxaria faz um Poder Superior parecer relevante.
Нет движения диафрагмы, нет дыхания, удушье.
Sem o movimento do diafragma, nem respiração, asfixia.
Знаешь, Клара, твоя забота... превратилась в синоним слова "удушье"!
Sabes o que significa abafar? É cuidar de forma doentia!
Технолюция - её предсмертное удушье.
"Tecnologia é o último suspiro."
утопление, удушье, или, всплыв на поверхность, умереть по приказу Альфонсо?
Afogamento, asfixia ou subir à superfície e ser atacado pelos homens do Alfonso?
Удушье?
Asfixia?
Скорее всего причиной смерти было удушье, которое, в конечном итоге, даёт те же результаты, что и утопление - асфиксию мозга.
A causa mais provável da morte foi asfixia, que acaba por produzir os mesmos efeitos do afogamento, asfixia do cérebro.
Начнётся удушье.
Deixo de respirar.
Как это произошло? Удушье.
- Como é que aconteceu?
Удушье это нормально.
Isto é normal.
УДУШЬЕ
CHOKE - ASFIXIA
Так.. Вероятно, удушье.
Asfixia, se calhar.
Наглотаешься соленой воды. Сначала почувствуешь удушье. Вода через легкие достигнет желудка, где смешается с желудочным соком.
Primeiro, começa a estrangular-te, depois deposita-se nos pulmões e no estomago, ao misturar-se com os seus ácidos, provoca uma tal reacção química, que parece estares a arder por dentro.