Уединение перевод на португальский
161 параллельный перевод
Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
O milionário não vai interferir na tua privacidade?
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
Os nossos hóspedes têm direito à privacidade.
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
Sister Alma aproveita a sua reclusão rural e toma conta da sua paciente com toda a atenção,
- Конец связи. Префект, чтобы психотрикордер подействовал нужно уединение.
O psico-tricorder requer privacidade para ser eficaz.
Иногда - это деловые встречи и нам нужно уединение.
Às vezes, são negócios, e temos de ficar sós.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость. Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Contudo, a súbita partida do seu anfitrião... e da sua criação... para a intimidade da sua sombria suite nupcial... deixou os dois apreensivos e pouco à vontade, sentimentos que cresceram à medida que os outros hóspedes partiam,
У вас есть право на уединение, как вы и хотите.
Tem direito a toda a privacidade que deseje.
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
Odeio impor-me a casais, mas posso ficar aqui?
Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
Aqui em casa podes fazer o que quiseres, mas não tentes ir-me ao cu. Não estou virado para esse lado.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Estava a pensar em coisas que poderia fazer pelo teu pai, visto que ele não gostou tanto da cena do roupeiro como eu.
Я просто благодарен за минутное уединение.
Só estou grato por um momento de privacidade.
В отличие от некоторых, я не намерен нарушать её уединение.
Não iria intrometer-me na sua privacidade ao contrário de outros.
Тут такое уединение...
Tem um lugar...
Я не хотел нарушить ваше уединение.
Não quero perturbar a sua intimidade.
Наше уединение в Росингз - это благо, о котором не многие могут мечтать.
Nossa intimidade com Rosings é uma benção que poucos podem ter!
Мои гости и я считаем уединение крайне важным.
Os meus convidados e eu valorizamos a privacidade.
Для работы мне нужно уединение.
Não me agrada esculpir com assistência, Sahib.
Нам нравится уединение.
Gostamos da nossa privacidade.
Даже уединение в мастерской Леонардо да Винчи не помогает расслабиться...
Nem mesmo a calma do seminário do Mestre Da Vinci bastou para aliviar minha mente.
А знаешь, тебе повезло, потому что в кинотеатре самое главное - уединение. Давай!
Pois estás cheio de sorte, porque privacidade é a razão de existirem drive-ins.
Ты боялся, что ваше уединение будет нарушено, если община поможет спасти жизнь Зо'ора?
Achas que salvar a vida de Zo'or arruinaria a tua privacidade?
Я люблю уединение.
Gosto da minha privacidade.
Я хочу полное уединение в самом общественном месте.
Quero privacidade total, num lugar bastante público.
А сейчас мне необходимо уединение...
Mas agora mesmo preciso de estar sozinho.
Только уединение.
Excepto a solidão.
- Иногда мне нужно уединение. Дом маленький...
O lugar é pequeno, temos que ter um pouco de privacidade.
У человека есть... право на уединение.
Um homem tem... Direito a um pouco de privacidade.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
Afinal, eles tinham acertado em tudo o resto, por isso achavam que era o momento deles e era altura para abandonarem as barreiras da sua cela.
Сваливаем, Бенни. Пусть они побудут одни. Им нужно уединение.
Nada mais temos a fazer, deixamo-los sozinhos aos dois, damos-lhes privacidade.
- Ну, если ты предпочитаешь уединение...
- Se preferes privacidade. - Como?
Если хочешь, чтобы я тут жил, уважай моё право на уединение.
Se queres que eu more aqui, respeita a minha privacidade.
Мы просто думали, что тебе нравится уединение
Podes ficar com o meu. Pensámos que querias um pouco de privacidade.
Келли предпочитает уединение перед шоу.
A Kelly adora a sua privacidade antes de actuar.
Если тебе нужно уединение, я могу прийти попозже.
Tu queres um pouco de privacidade? Porque eu posso virar-me.
Объясните своей дочери, что такое уединение и с ней всё будет прекрасно.
Ensine à sua menina as virtudes da privacidade, e ela vai ficar bom.
Не хотелось прерывать ваше уединение попробуйте ее успокоить.
Desculpem, rapazes. Não pretendia estragar a vossa animação.
Она имела неплохой доход, сдавая комнаты с пансионом её братьям Чарли, Уилбуру и Бобу, а также членам банды Джеймсов приезжавшим всякий раз, как им было необходимо уединение.
E fez um bom dinheiro ao conceder quartos e refeições aos seus irmãos Charley, Wilbur e Bob, e aos membros do Bando dos James, que apareciam sempre que precisavam de isolamento.
Нет, нам нужно уединение.
Isto é bom. - Queremos falar contigo.
я вынужден тебе сказать, что предпочитаю уединение.
Eu sinto-me obrigado em dizer-lhe... que prefiro aproveitar a minha privacidade.
Он только сказал, что любит уединение.
Tudo que ele disse é que gostava de privacidade.
Зачем ему уединение?
Para que é que ele quer privacidade?
Пожалуйста, мне нужно уединение.
Por favor, precisamos de privacidade.
Ничто не позволяет завоевать девушку так легко, как страшные роботы и поддельное уединение.
Nada faz cair uma mulher tão rápido nos nossos braços... do que robôs assustadores e privacidade simulada.
Мис Баначек и мне нужно некоторое уединение.
A Sr.ª Banacheck e eu vamos precisar de alguma privacidade.
Уединение.
Solidão. Lembro-a com saudade.
Ещё бы. Мы неплохо платим за такое уединение.
Pagamos bastante caro para ter essa privacidade.
Изоляция, уединение.
o isolamento, o desapego...
Мне бы надо запретить такое уединение?
Bem...
К тому же, я ценю уединение. Scusa mi * итал. - Извините.
Prefiro a minha solidão
Интересно, что в монастырской традиции - например, в монастыре Камальдоли - практикуется уединение.
Sim, sim.
Уединение.
Solidão.