Уже ухожу перевод на португальский
230 параллельный перевод
Я уже ухожу
Estou indo, então.
Все в порядке, я уже ухожу.
Deixe, eu saio sozinho.
Я уже ухожу.
Vou-me embora.
Мистер Гумберт, я должна попросить вас убрать машину. Я уже ухожу.
Sr. Humbert, preciso que retire o seu carro.
- Нет, я уже ухожу.
Não, eu não comi nada.
- Я уже ухожу.
- Estou de saída.
Я уже ухожу.
Já vou a caminho.
Да, я уже ухожу. Чудесно.
- E vou-me embora!
Уже ухожу.
Eu vou-me embora.
А я уже ухожу. До свидания.
Eu estava mesmo de saída.
Да, я уже ухожу.
Sim, estou a ir para casa.
- Я уже ухожу.
- Foi por isso que o apaguei.
Но я уже ухожу.
Mas já estava de saída...
Не обращайте на меня внимание, я уже ухожу.
Não se preocupem comigo, já estava de saída.
Я уже ухожу.
Estou de saída.
Энди, я уже ухожу! Но, мама, я не могу найти его!
- Andy, vou a caminho da porta.
Я уже ухожу.
Vou-me embora. Agora.
Ладно! Я уже ухожу.
Está bem, estou a ir.
Хорошо, я уже ухожу.
Ia-me já embora.
Я уже ухожу.
Estava de saída.
Это я, Томми. Я уже ухожу.
Estava já de saída.
Да нет, я уже ухожу скоро.
Tenho de ir para casa.
Я уже ухожу.
Eu estou indo lá pra fora.
Я уже ухожу.
Agora eu vou embora.
Так как я уже ухожу.
ou seja, agora.
... я уже ухожу...
Muito bem, Sr. Agente, eu vou-me embora.
Я уже ухожу.
O que voce quer? Estou tentando sair daqui
- Я уже ухожу. - Хорошо.
Então, vou indo.
Я уже ухожу. - Да ладно.
Estou de saída.
Лана, я уже ухожу.
Estou de saída.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
liga-me para o telemóvel ou para casa.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Estou a sair do trabalho agora.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Tenta ligar-me para o telemóvel ou depois para casa.
- Нет, нет, нет. Я уже ухожу.
- Não, não, já estava indo
Хорошо, хорошо, я уже ухожу.
- Saia! Está bem. Está bem.
Это уже хватит. Я ухожу отсюда.
Isto já basta, me irei daqui.
Я уже ухожу.
Já estava de saída.
- Я уже ухожу.
Sim? - Vou-me embora.
- Я ухожу. - Уже?
- Eu vou-me embora.
Я уже ухожу.
Eu vou embora.
Но, как я уже говорил, я ухожу.
Bom, como disse, tenho de ir andando.
Я уже позвонил папше, я ухожу из этой дурацкой школы.
Além disso, liguei ao meu pai. Vou sair desta escola estúpida.
Я уже ухожу.
Vim apenas para...
Я уже ухожу.
Eu tenho a mania das primeiras impressões.
- Не стоит, я уже ухожу.
Não se preocupem, já estava de saída.
Я уже ухожу.
Dá-me um segundo.
Я уже ухожу.
Não se chateie.
- На самом деле, я уже ухожу.
Ali está.
Потому что ты мне уже надоела. - Я ухожу отсюда.
Se me chateares, vou-me embora.
Ага, знаешь, я — я ухожу в 12 : 00, а уже без пяти.
Estou a vê-lo. Saio às 12 : 00 e só faltam 5 minutos.
Да, но ты уже знаешь, почему я ухожу.
Eu sei disso, é exactamente por esse motivo que estou a sair daqui.