Ужина перевод на португальский
1,246 параллельный перевод
Её помолвка состоялась как раз после ужина Юридического Совета.
Na verdade, ela ficou noiva na noite do jantar da Ordem dos Advogados.
А вы останетесь и сделаете необходимые покупки для ужина без путтанески.
E vocês vão ficar e comprar o que for para uma refeição que não seja Puttanesca.
- А что насчёт ужина?
- E que tal ir comer fora?
Лиз звонила по поводу вашего уединенного ужина вечером.
A Liz ligou por causa do jantar desta noite.
После ужина мы обычно играем в шарады или карты. Но, я подумала, может, в этот раз мы поиграем в расследование убийства?
Vai!
Потому что люди Гранджа находились в павильоне до темноты. Припоминаю, это было в субботу после ужина.
- Não, eu é que sou.
А через два месяца она звонит в дверь без предупреждения в середине званного ужина...
Dois meses depois, ela chega no meio de um jantar que demos para os nossos amigos.
- Верно, только я не буду знать точно до 8 : 01... но я думаю, что если я разукрашу себя заранее, то смогу отдохнуть во время ужина, заказанного на 9 : 00.
Bem, só saberei oficialmente às 20 : 01. Mas pensei que se me azulasse mais cedo, estaria bem e descontraído para reservar o jantar para as 21 : 00.
Отлично. А я порепетирую с мейби после ужина.
E talvez eu ensaie com a Maeby depois do jantar.
Я никогда не отказывался от ужина с такой прекрасной дамой. - Любите филей?
Nunca recuso um jantar, isto é, com uma linda senhora.
- Дочь говорит, что сейчас для ужина ещё слишком рано.
Minha filha diz que o jantar é servido cedo.
Если бы у нас была кухня, София, после ужина, мы бы шли туда, убирать и сплетничать о самых насущных семейных делах, пока мужчины прогуливались бы, курили и обсуждали бы более важные вопросы
Se tivéssemos uma cozinha, Sofia... depois do jantar, teríamos ido para lá... fazer as tarefas e fofocar... sobre os assuntos domésticos mais insignificantes... enquanto os homens caminham e fumam... e discutem sobre assuntos mais importantes.
Потом я наверно нарисую картинку, где изображу себя конченым долбоёбом! Потому что по его китайскому разумению, я должен притащить вас к нему в качестве ужина для свиней.
E, depois, faço eu um desenho para ele ver a minha cara de puta, porque na mente dele de chinoca... é suposto levar-vos os dois para serem a ceia dos porcos dele.
Твоя жена звонила 3 раза насчет ужина.
Max, a tua mulher telefonou três vezes por causa do jantar.
Ну что-то под утку для ужина на крыльце.
Algo com um pato à frente.
Я жду от тебя плана к вечеру или никакого ужина не будет.
Quero que tenhas um plano pronto esta noite. Ou também não há jantar!
- Нет. Насчёт ужина.
Sobre o jantar.
Вернулся из Атланты, спрашивает на счет ужина.
Ele regressou de Atlanta e quer saber quais são os planos parajantar.
После ужина идёшь с ней гулять, и как чудесно пахнет воздух!
Vais dar uma volta depois do jantar... O ar cheira bem. Elas dizem "Obrigado."
Я пришёл спросить насчёт ужина...
Preparei uma pequena ceia.
Может, ты снимешь её ради ужина в пятницу вечером?
Quer esquecê-la e jantar na sexta? Escuto.
Она грустила по дням, когда после ужина был десерт, а не вазелин.
Ansiava pelo tempo em que ao jantar se seguia a sobremesa e não lubrificantes.
Расскажешь мне всё после ужина.
- Vamos. - Contas-me tudo depois de jantar.
Но если я не разберу сумку к приезду Делл, то останусь без ужина.
Mas senão acabar isto, não vou jantar esta noite.
Увидимся после ужина, Берт.
Até mais tarde.
После ужина, я думаю, я мог бы почитать Вам час, другой.
Depois do jantar, pensei ler para vós durante uma hora ou duas.
После ужина мы пожмем руки и больше ни увидимся.
Acabado o jantar, apertamos as mãos, e "boa noite". Não voltamos a ver-nos.
Ты придёшь после ужина?
Voltas depois do jantar?
Как на счет ужина сегодня вечером?
- Eles vão arranjar uma casa na praia.
Марта тебя ищет. Что-то насчет готовки ужина. - Это меня убивает.
Miami vai distribuir cem mil cópias e vai pagar uma digressão pelos Estados Unidos e América Latina.
Я заметила кинжал еще до ужина.
Reparei no punhal antes do jantar.
Боюсь, я вернусь слишком поздно для ужина.
- Posso não chegar a horas de jantar.
Это не подождет до завтрашнего ужина?
Pode esperar até o jantar de amanhã?
- Вот чего ты просишь, последнего ужина?
É isso que queres, uma última refeição?
Каждый вечер посреди ужина.
A meio do jantar, todas as noites.
У меня может быть кое-что намечается в пятницу, что означает, что мне нужно смыться с пятничного ужина.
Talvez vá sair na sexta, ou seja, talvez não possa ir ao jantar das sextas. Sair?
Она вернется только после ужина.
Só volta depois de jantar.
Отмазаться от ужина.
Jantares a serem evitados...
Будет, если ты не поможешь мне избежать этого ужина.
Existirá, ao menos que você me livre desse jantar.
Итак.. Время ужина! Как тебе идея съесть цыплёнка?
Está bem, hora de jantar!
Никто не отвечает ни на какие звонки Это время ужина.
Ninguém faz chamadas. Estamos na hora do jantar.
Не думаю, что я когда-либо выпивал бутылку вина до ужина.
Acho que nunca acabei uma garrafa de vinho antes do jantar.
Может, сходим на неё, вместо ужина?
Vamos até lá, e depois talvez jantar?
После ужина принесешь ко мне в номер 4 бутылки минеральной воды и полкило венгерской копченой колбасы.
Depois traz 4 aguas minerais e salame ao meu quarto.
Завтрака, обеда, ужина нету.
E o pequeno-almoço, o almoço e o jantar!
Каждую неделю вечером после ужина мама мальчика посылала Брэда в городскую библиотеку готовиться к экзаменам на адвоката.
Mas ele nunca passou da porta. Brad observava os skaters há semanas. Às vezes durante uma hora.
Знаешь, если я не попаду домой на День Благодарения, мне будет просто необходимо некое подобие традиционного ужина.
Se não voltar no Dia de Acção de Graças... quero um jantar tradicional :
- Но еще не было ужина.
Vamos.
Как насчет ужина сегодня?
Que tal jantar hoje à noite?
Ну, знаешь, десерт после готового ужина.
Topas, como sobremesa para as refeições rápidas.
Райан будет говорить по телефону во время ужина а мне нельзя поиграть в PS2? Что?
O quê?