Узелок перевод на португальский
45 параллельный перевод
Вернешься и найдешь свой узелок.
Isso não é nada. Quando voltar, pode recuperar o seu saco.
Лучше бы тебе быть богатым, собрать все свои денежки в узелок и свалить с моей кровати.
É bom que sejas mesmo rico. Junta o teu dinheiro, põe-te bom e sai da minha cama!
Мы соберем узелок для тебя.
Vou-te fazer uma trouxa de roupa.
И мы все похожи на узелок.
É um empate.
Я могу завязать узелок на веточке от вишни своим языком.
Bem, eu consigo, fazer um nó no ramo de uma cereja com a língua.
Узелок, спасибо.
Um nó, obrigado.
Узелок, завязанный с преданностью, не так-то легко развязать.
Um nó dado com devoção não se soltará facilmente.
Алжирский узелок любви.
É um nó de amor argelino.
Крепкий узелок ты завязала.
Deste cá um nó!
Ну, это основной узелок.
É basicamente um empate.
Узелок на память.
Nota ao próprio.
Давай завяжем узелок на память.
Façamos o seguinte, vamos por um ponto nisso!
Это... Точно. Это наш узелок.
É um... é mesmo, um ponto!
Давай так. Завяжем узелок на память об этом разговоре.
Vamos pegar esse ponto... e colocá-lo no fim dessa conversa!
Завяжем узелок на память.
Vamos por um ponto nisso!
Узелок и бусинка.
Uma malha, um ponto reverso.
Свидетели сообщают, что видели как члены местной банды, носящие узелок на макушке покидали район как раз в предпологаемое время смерти.
Testemunhas dizem ter visto membros dum gang local conhecido por Knot-Tops a sair do local perto da hora estimada da morte.
От этого вопроса у меня мозг в узелок завязался. чем меньше их купальники.
Meu Deus, essa pergunta deu-me um nó no cérebro. Os nossos concorrentes aumentam na proporção que os seus trajes de banho diminuem.
Я хочу, чтобы ты затянул для меня один узелок.
Preciso que me faça um favor por mim.
Она всё умеет, и Арабскую Вертушку и Двойной Узелок и Трубадура, Туннельщик с Повидлом, Сендвич с Колбаской, Бифштекс Вольфганга...
Fazemos o carrinho de mão, os óculos árabes, a pomba solitária, o Arsenio Hall, o donut recheado, a sandes de Pastrami, o Wolfgang Puck...
Я завязал узелок на память.
Presente é presente.
Ты должен почувствовать небольшой узелок, который двигается туда-сюда по кости.
Deverás sentir um objecto pequeno tipo nódulo a rolar para cima e para baixo ao longo do osso.
Я нашёл "потрёпаный узелок".
Encontrei um nó desgastado.
Нить, завязанная в узелок.
Um fio amarrado em um nó.
Я пытался развязать браслет, но он из тех, с которым даже душ принимают, и узелок столько раз мочился, что пришлось его срезать.
Tentei tirar a pulseira, mas é uma daquelas em que tens que tomar banho com ela posta, e o nó molhou-se demasiadas vezes, então tive que cortá-lo.
И этот матч, и все, что у нас было... Я думала, что завязала это в узелок...
Além dos da briga, vi muitos filmes em que estamos os dois, e pensei que tinha conseguido deixar isso arrumadinho de vez e...
И как только нога моя ступает на асфальт, узелок в жопе развязывается, и фиеста, творившаяся в животе, начинает стекать по ногам.
E assim que os meus pés tocam no chão, é como se se desatasse um nó no meu olho do cu, e a fiesta no meu estômago começa a escorrer-me pelas pernas.
Однажды в Стране чудес 1 сезон 3 серия Узелок на память
Equipa insanos S01E03 - Forget Me Not Tradução por Lub's |
И как же, по-твоему, мы заберем у него узелок?
Então qual é a tua proposta para lhe tirarmos o Nó?
Когда Грендель выйдет из дома, ты войдешь, возьмешь узелок и убежишь.
Assim que o atrair para fora, entras, apanhas o Nó e foges.
Узелок на память.
O Nó do Esquecimento.
Может, попробовать получить ответ через узелок?
Talvez eu possa usar o Nó para ter a resposta.
- Ну да. Велика вероятность, что он использует узелок так же, как и другие вещи - чтобы навредить людям.
Ele vai usar isto da mesma maneira que usa tudo, para magoar as pessoas.
Персидский ковёр : виден каждый его узелок.
No tapete persa, dá para ver todos os nós individuais.
Перекуси нитку и сделай узелок.
Corta a linha com os dentes e ata-a.
Её остаётся только завязать волосы в тугой узелок.
Precisa de um puxo apertado.
- Я завяжу узелок на память, хорошо?
- Vou apontar, para não me esquecer.
Отрежь узелок, и они покатятся по полу, исчезая в темных углах, где их никогда не найти.
Cortando o nó, espalham-se pelo chão, rolam até cantos escuros, nunca voltam a ser encontradas.
Узелок!
Salto o nó!
Ага, вставил поглубже и завязал в узелок.
Pois, lançou a história e parou.
Инфекция мочеполовых путей, которая привела к пиелонефриту, боль в животе, которая превратилась в перфоративный аппендицит, сыпь на ноге, которая оказалась тромбозом глубоких вен, а сейчас инфекционный узелок, который привёл к некротизирующему фасциту.
Uma infecção urinária que levou à pielonefrite, dor abdominal que virou ruptura do apêndice, uma alergia na perna que acabou por ser uma TVP, e agora uma espinha infectada que levou à fasciíte necrosante.
Ладно, значит... ведьма скормила Барри колдовской узелок и наложила чары.
Muito bem, então... Uma bruxa obriga o velho Barry aqui a comer um saco de feitiço e depois lança um feitiço.
он вытащил свой пистолет и застрелил проходящую мимо женщину,... женщину, несущую узелок...
Uma mulher com uma trouxa. Acertou no pescoço. Uma mulher que ia a passar.
Какой узелок!
Mas que nozinho!
Колдовской узелок.
Nojento.