Улитки перевод на португальский
63 параллельный перевод
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Porque é que os caracóis, a mais fria das criaturas, circulam interminavelmente à volta um do outro?
Плентъел улитки.
- O príncipe comeu caracóis.
Улитки и "Валиполичелло", так и запишем.
- Júlio, deixa-me fazer uma fotografia.
Мне нравятся... и улитки, и устрицы.
O meu gosto aprecia... os caracóis e as ostras.
Вчера вечером я ел улитки, так они у меня все в желудке застряли.
Comi caracóis, ontem à noite.
Шли со скоростью улитки.
Só nos atrazou. E apesar de tudo acabou por morrer
Шаблезьенские улитки.
"Escargots cozidos em Chablis."
- Я не люблю улитки.
Eu não gosto de caracóis.
По вашему улитки?
Comam! Comam estes! Isto não são caracóis.
Улитки по лицу ползать будут.
Vais ficar cheio de minhocas e ratos.
Будем честны, Фрэнк, улитки и те жили веселее тебя.
Sê honesto, as lesmas aproveitaram melhor a vida que tu.
А может как-нибудь приготовим улитки? Я потушу их.
Um dia cozinharei os escargots do jardim.
- Это улитки?
Caracóis!
Да, улитки.
Tínhamos combinado o quê para aperitivo?
Когда улитки гуляют во дворе, они оставляют за собой слизистый след.
Um caracol deixa um trilho de ranho no quintal quando anda.
Вот и улитки.
Trouxe os escargots.
Хуже улитки.
Pior que um caracol
Гигантские улитки несомненно человеческого происхождения.
Os caracóis gigantescos são na realidade seres humanos
Она ненормальная, Повелитель! У неё мозгов не больше, чем у улитки.
Ela está louca e tem o cérebro de uma lesma.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Rãs e caracóis e rabos de cãezinhos.
Пошел ты к черту, слизь улитки!
Vai-te lixar, rastro de caracol!
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Não estava preparado para a encontrar com aquela família.
- Улитки съели мой базилик.
As lesmas estão a comer-me o manjericão.
Мне нужен белый шоколад, клубничный "Сельцер", острый бри, и фото моей грядки с помидорами, которые посадила прошлой весной, Я боюсь, там завелись улитки.
Preciso de chocolates brancos, bolos de morango, pães doces... e uma foto dos tomates que eu plantei na primavera porque podem haver lesmas lá.
Туалетные улитки?
Caracóis no banheiro?
Туманное зрение улитки оказывается вполне достаточным для того, чтобы она могла находить себе еду.
A visão embaçada de um caracol é boa o suficiente para lhe permitir encontrar seu caminho até o alimento.
( оба смеются ) я не совсем поняла хорошо, смотри, два года для улитки... не важно можно тебя спросить?
Não percebo. O caracol demorou dois anos a... Não é importante.
Ребенок в костюме улитки.
Um bebé num fato de caracol.
Я определил что это яд конической улитки.
É um veneno de caracol.
Ты использовал мертвую рыбку что бы взять яд из конической улитки.
Você usou um peixe morto para colocar o veneno de um caracol.
например, соевые улитки?
Escargot de soja?
К какому таксономическому классу относятся улитки и слизни... — Вест Беверли.
"A que classe taxonómica pertencem lesmas e caracóis?"
Я был свидетелем того как великое низвергалось до важности улитки.
Já vi mais fibra num caracol.
Улитки из Свазиленда!
Caracóis da Suazilândia. Suazilândia?
Месье, улитки под чесночным маслом. ( фр. )
Para monsieur, escargots avec manteiga de alho.
Скорость, как у улитки.
Rápido que nem um caracol.
Если бы улитки оплачивали счета.
Se os caracóis fossem carapaus.
Улитки не могут участвовать в "Инди 500".
Não é possível ter um caracol na Indy 500.
Улитки рулят!
Poder do caracol, baby!
Святые улитки!
"Crikey blikey"!
От скорости света до скорости улитки.
Da velocidade da luz a rastejar.
Говорящие улитки.
Caracóis falantes.
В нем были говорящие улитки и крохотные солдаты, и...
Havia lesmas que falavam e soldadinhos minúsculos e...
То есть, улитки.
Os caracóis.
У них подают лягушачьи лапки, улитки, рататуй...
Servem patas de rã, Caracóis, "ratatouille"...
Улитки и миелиновые оболочки нейронной части и слуховая система теперь разработана полностью.
A cóclea e a camada de mielina na posição neural do sistema auditivo estão completamente desenvolvidas.
Вот почему Бог дал тебе интеллект улитки, а?
Tens mesmo a inteligência de um mexilhão, não tens?
Ах да, улитки.
Pois, caracóis.
Улитки очень полезны, молодой человек. Когда-нибудь ваша подружка вам всё объяснит.
Vai gostar muito de caracois.
- Это... улитки по-французски.
Caracóis.
Улитки?
Caracóis?