Улыбка перевод на португальский
813 параллельный перевод
И мое лицо озаряет улыбка, Когда мои мечты сбываются.
terei um sorriso nos lábios quando os meus sonhos se tornem realiade.
Много жемчуга. И улыбка мне понравилась.
É o tipo de sorriso que gosto, com lábios vermelhos.
Шевелись! Где улыбка?
Animai-vos.
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Um tipo que aparece e diz às esposas : "Boa tarde, vendo seguros para maridos." " Está farta do seu?
На моем лице улыбка
Estou sorrindo
Но Ваша улыбка его излечит.
Mas o seu sorriso fará com que ele se sinta melhor.
Твоя улыбка... если смотреть на тебя в профиль, твоя улыбка - самое красивое в тебе.
O teu sorriso, visto de lado, é a coisa mais bonita que tu tens.
И мерзкая улыбка этой мегеры, когда она говорила её отцу : "Невинна".
O sorriso daquela bruxa horrível quando se apresentou a seu pai e disse : "É virgem".
У вас очень красивая улыбка.
- Tem um sorriso maravilhoso.
Та же улыбка!
- Não perdeu peso.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Cada tom de voz uma mentira, cada gesto uma falsidade, cada sorriso uma tristeza.
Что значила улыбка Николая, когда он сказал : "Уж выбран"?
Que queria dizer Nikalai com este sorriso, quando disse : "Já näo falta"?
Улыбка старины Люка.
O sorriso do Luke.
Снова эта холодная улыбка.
E tu aí, impávida, com o teu frio sorriso.
А вы знаете, что у вас красивая улыбка?
Sabe que tem um lindo sorriso?
У Вас тоже прекрасная улыбка, мисс.
Também tem um sorriso bonito.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Claro que gosto dos músculos, do sorriso brilhante mas sei que por trás desse disfarce,... há um homem tímido, modesto e com um grande coração.
Её улыбка – последнее, что я вижу, закрывая глаза ночью. И первое, что я хочу видеть утром.
O seu sorriso é a última coisa que vejo quando vou dormir e a primeira coisa que vejo ao acordar.
О, улыбка - идёт отдельно, не так ли?
- O sorriso custa mais?
Радио Улыбка, а вам что поставить?
W-N-E-W toca todos os sucessos.
Улыбка! Замерли. Прекрасно!
Ahhh, fiquem assim.
На лице чемпиона засияла улыбка.
O campeão sorri.
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы ;
Assim que lhe coloquei a mão sobre o ombro, um forte estremecimento percorreu todo o seu corpo, um sorriso doentio tremulou-lhe nos lábios ;
Улыбка?
Sorriso?
... и улыбка. У неё великолепная улыбка!
Ela tem um sorriso fantástico.
У вас приятная улыбка
- Tens um sorriso muito bonito.
Для столь короткого знакомства, это была любовная улыбка.
Para um tão breve contacto, esse foi um sorriso adorável.
И наверняка у тебя прелестная улыбка.
E é óbvio que tens um lindo sorriso.
У тебя чудесная улыбка.
É bonito. Tens um sorriso lindo.
У вас тоже милая улыбка.
Também gosto do seu.
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
Preciso do toque de alguém, e um sorriso, para encher a minha cabana, de canções.
Улыбнись, тебе идёт улыбка.
Não estás entusiasmada? Sorri.
Он очаровывал бесчисленных жертв и каждый его жест, каждое слово, каждая улыбка служили лишь одной грязной цели - лишить женщину чести! " Это правда?
"Ele encantou as suas incontáveis vítimas, " planeando a sangue-frio, todos os gestos, palavras e sorrisos, " com uma única intenção...
И опять эта улыбка.
E lá vens tu com esse sorriso.
- Эй, симпатичная улыбка.
Bonito sorriso. Obrigado.
пусть улыбка будет твоим зонтиком от дождей жизни.
Proteja-se com um sorriso.
Её улыбка говорила, Что без слёз не обойтись
O seu sorriso dizia que era normal chorar.
Она - снежная королева-великанша, её улыбка - отражение солнца в льдине.
É uma rainha da neve com um sorriso de pôr-do-sol numa banquisa de gelo.
Улыбка твоя Ставит все по местам.
O teu sorriso faz Com que tudo valha a pena
Твои холодные глаза и чужая улыбка убили его.
Os teus olhos gelados e o teu Sorriso frio, apagaram-na
Вот это и есть улыбка.
Aquilo é um sorriso.
Широкая приятная улыбка.
Um grande sorriso.
Что значит эта улыбка?
Porque estás a sorrir?
уверен у тебя прекрасная улыбка.
Aposto que tens um sorriso lindo.
Только помни одну вещь : "Больше улыбка - острее нож".
Mas lembre-se de uma coisa. "Quanto maior o sorriso, mais afiada a faca".
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
- O sabor do vinho... O sol fraco das manhãs o sol negro das noites de tormenta. O sorriso de uma criança
Большая улыбка именинника.
Vá, sorriso.
Улыбка.
Sorriso.
- А её улыбка!
E o sorriso dela...
Эта улыбка.
- Aquele sorriso?
Улыбка триумфа, мисс Лемон?
Um sorriso triunfante, Miss Lemon?