Уместно перевод на португальский
282 параллельный перевод
Я думал это будет уместно.
Achei que seria um gesto educado.
Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно.
Mas não me parece assisado, por mais cómico que seja.
Марго давно должна была понять : То, что привлекательно на сцене, не уместно в другой обстановке.
Margo tem de entender que o que é cativante no palco pode não ser cá fora.
По-моему, будет вполне уместно, если Арни найдёт его снова.
Não seria bom que o Arnie voltasse lá?
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
Sob as circunstancias, talvez eu mesmo deva escolher a proxima.
Нет. Так более уместно, почетный господин.
Mas é muito mais adequada, honrado senhor.
Это не совсем уместно.
- Seria inoportuno.
Но сама картина отчего-то казалась удивительно уместной.
Contudo a ideia parecia estranhamente apropriada.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
Com minha memória, três retratos existentes aqui na casa e teu conhecimento do assunto, pretendo colocar a cabeça de Mr Herbert sobre estes ombros. Como homenagem a teu marido e sua propriedade. Se ele voltar...
- Вряд ли это уместно, сержант.
- Não me parece boa altura para isso.
- Мне кажется, это не очень уместно...
- Não acho que seja o momento indicado.
Я счел ее уместной, учитывая скалистую местность.
Considerei-a adequada, considerando o terreno rochoso.
я думаю, наше присутствие на открытии очень уместно.
De certa forma, é adequado que estejamos aqui para testemunhar isto.
- Если это не совсем уместно.
- Se tens problemas quanto a isso.
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
O seu ponto de vista sobre histeria nuclear... foi bem apresentado.
- Послушай, знаешь, я не думаю что сейчас уместно это обсуждать.
Sabes, acho que esta não é a altura certa.
Дамы и господа, для начала будет уместно поднять тост за нашего дорогого усопшего друга месье Эндрю Марша.
Mesdammes et Messieurs, para começar, penso que é adequado fazermos um brinde ao nosso querido e falecido amigo, Monsieur Andrew Marsh.
Для федерального посла было бы уместно присутствовать в этом случае, и поскольку я заинтересован в первом контакте...
Seria apropriado um embaixador da Federação estar presente nesta ocasião histórica, e como eu me interesso por primeiros contactos...
Раз уж речь идет о печени, это будет вполне уместно.
Visto tratar-se duma operação ao fígado.
И более чем уместно, что ваше прибытие совпадает с открытием здесь, на Кардассии, места древнего крушения. Места, на котором, по мнению археологов, содержатся остатки одного из баджорских кораблей, чьё путешествие вы только что воссоздали ".
Não podia ser mais apropriado a vossa chegada coincidir com a descoberta aqui, em Cardássia, de um antigo local de queda um local que os nossos arqueólogos acreditam conter os restos de uma das naves bajorianas cuja viagem acabou de recriar. "
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
Se me é permitido, quero dizer que tu, Bess, tens demonstrado esse amor e essa devoção com a tua vida,
Это не очень уместно сейчас.
Isso não ajuda.
и ваше присутствие здесь более не уместно.
Classe e que a sua presença aqui já não é adequada.
Но я считаю, что это достаточно уместно.
Mas vendo bem, isto é o mais relevante.
И ты, конечно, можешь сказать "нет" ... но, будет ли это уместно, если я устрою Россу свидание?
Podes dizer que não mas eu podia arranjar uma namorada para o Ross?
Я только что понял, что мое присутствие тут не совсем уместно.
Deduzo que a minha presença aqui... não é muito conveniente.
Даже не знаю, уместно ли говорить о нас "мы".
Nem sei se "nós" é uma opção.
И когда он, этот большой мужчина, ударил ее можно полагать, что было весьма уместно защищаться..
E quando ele, este homem grande, lhe bateu qualquer um poderia opinar que ela tinha o direito de se defender.
Это более уместно сказать женщине.
É diferente com as mulheres.
Она плачет из-за того, что ты лишила её единственной возможности почувствовать себя уместной.
Essas lágrimas são porque você negou a única coisa que a faria se sentir aceita.
Припоминаю только 2 случая, когда маленькое черное платье смотрится уместно днем.
Só se deve usar o vestido preto à luz do dia em duas ocasiões :
Он не уверен, что уместно поручать вам заключенного.
Ele acha que não é apropriado estar encarregado do prisioneiro.
Я знаю что часто использую это слово. Возможно слишком часто. - Но в этом случае, оно уместно.
Sei o quanto usei essa palavra, se calhar, vezes demais, mas neste caso, é apropriada.
Не думаю, что это уместно.
Não estou segura de que seja apropriado.
Это было совсем не уместно!
Foi completamente inapropriado!
Я не уверен, что слово "круто" уместно в этом случае.
Não sei se "fixe" será a palavra certa, neste caso.
Согласно моему исследованию, это уместно для третьего свидания.
De acordo com a minha pesquisa, este é um 3º encontro apropriado.
Центральный офис... считает, что уместно ставить мне ультиматум, и Дженифер говорила о сокращении в Свиндонском филиале, или в этом.
A sede achou apropriado fazer-me um ultimato e a Jennifer falou em reduzir esta sucursal ou a sucursal de Swindon.
Я не уверен, что сейчас уместно...
- Não é a melhor altura para...
Рукопожатие будет уместно.
Só um aperto de mão.
Капитан, я не думаю, что для офицера Звездного флота уместно появляться голым.
- Capitão, acho pouco apropriado a um oficial da Frota Estelar aparecer... nu.
Это более чем уместно.
Seria adequado.
- Уместно было бы извиниться.
- Lamento seria bom.
Шутка будет уместной?
Um momento para gozar com isso, por favor.
Разве такое уместно?
Isso é apropriado?
Я просто подумала, что она может быть уместной.
Eu pensei que seria apropriada, talvez.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Mesmo que quisesse dormir com o Alan Shore, e asseguro-te que não quero... Mesmo que o teu comentário fosse verdadeiro, não seria menos impróprio.
Уместно ли это?
Será conveniente?
Так что вполне уместно, что сын Генри, Джонатан Арчер, командовал первым космическим кораблём с этим двигателем.
Imaginem : milhares de planetas habitados ao nosso alcance.
Как скоро очистительная бригада сможет начать работу без противогазов? Лейтенант! "Профессор" было бы более уместно.
- Tenente...
-... всё менее уместной.
no ano passado...