Упаковать перевод на португальский
209 параллельный перевод
Дорогая, вот это не хочешь упаковать?
Querida, não queres guardar isto?
- Дорогой, вот это не хочешь упаковать?
- Querido, arrumas isto?
- Нет? - Тебе надо упаковать чемодан.
- Tens que ir fazer a mala.
Я уже готов был упаковать чемоданы и уехать.
Estava quase aponto de ir embora de Paris.
У тебя есть три минуты, чтобы одеться, упаковать шмотки и присоединиться к нам!
Tens dez minutos para te vestires e embrulhares alguns alimentos.
Вам тут нужно много всего упаковать, и...
Bom, tem muitas coisas que empacotar e...
Мы можем просто упаковать вещи. Сегодня же.
Podíamos fazer as malas.
Ладно. Я дам тебе пятнадцать минут, чтобы упаковать свои пельмешки и уйти.
Bom... tens 10 minutos para empacotares o Pelmenchki e sair.
Видимо мама забыла ее упаковать.
A minha mãe deve ter-se esquecido de as pôr na mala.
К сожалению, не успел упаковать.
Receio que não tenha tido tempo para pedir que embrulhassem.
- Вам его упаковать?
Obrigada. Quer que embrulhe para você?
- Нет, проверьте. - Упаковать поизящней?
Vai querer um embrulho bonito?
Я сама помогла упаковать ей то, что она хотела взять с собой.
Eu própria ajudei a Sara a colocar as coisas que ela queria no seu cesto.
Всем проверить обмундирование, упаковать вещмешки, и ожидать приказа о выдвижении.
E desta vez quero que façam as mochilas e se ponham nesta linha vermelha.
У нас 19 месяцев на то, чтобы упаковать, обернуть и отправить изделие.
Cavalheiros, temos 19 meses, deste modo para encaixotar, embalar e entregar este pacote.
Я должен упаковать свои вещи?
Fazer a minha mala?
Упаковать вещи и оставить записку мне, когда встретишь кого-то еще?
Emalar tudo, desaparecer e escrever-me quando conhecesses outra?
Какие из драгоценностей мне упаковать, мадам?
Que jóias devo embalar, minha senhora?
Если вы парень, и на свидании просите пакетик для собачки с тем же успехом вы можете позволить им упаковать и ваши гениталии.
Se você é homem e pede para levar, num encontro, o melhor é que lhe embrulhem os genitais, também.
Вы не могли бы упаковать все объедки со стола, пожалуйста?
Pode embrulhar os restos da mesa, por favor?
Деньги упаковать в чемоданьI Самсонит, модель 260. Обратитесь в полицию или ФБР - я убью его.
Devem meter as notas em pastas Samsonite, modelo 260.
Поручение номер 2 : упаковать кое-что из одежды и его драгоценный саксофон.
Recado número dois : Mandar-lhe alguma roupa e o precioso saxofone.
Оно твое, только дай мне минуту, чтобы упаковать его в ящик.
Pode ficar com ele. Dê-me um minuto para o pôr numa caixa.
Надеюсь, ты застегнула рубашки, перед тем как упаковать их.
Espero que tenha abotoado as camisas antes de as arrumar.
Она использовала его, чтобы упаковать вещи и съехать.
Usou-o para fazer as malas e sair de casa.
" ли мы можем остатьс € здесь и упаковать ƒэйва.
Ou então podíamos ficar aqui e "embrulhar" o Dave.
Один у меня на крыльце, другой в почтовом ящике, а третий в машине, на заднем сиденье. Все они от людей, которые так расстроены твоим уходом, что пожелали найти, взять и упаковать собачье дерьмо.
Um no meu alpendre, um na minha caixa do correio... e um no assento de trás do meu carro... todos vindos de pessoas que estão tão chateadas por te ter perdido... que são capazes de procurar, manejar e pôr merda de cão em sacos.
- И упаковать свитер, для самолета?
- E uma camisola para o avião.
Нужно упаковать все эти улики.
Eles precisam de recolher tudo isto como prova.
Мы завтра уезжаем, а нам еще многое надо упаковать.
Partimos amanhã e tu ainda não emalaste tudo.
Когда приедет скорая упаковать Санту в мешок, подтянутся копы.
Quando os paramédicos vierem buscar o Pai Natal, a Polícia também vem.
≈ му нужно, чтобы мы помогли упаковать вещи ћэри Ёлис.
Quer que nós arrumemos as coisas da Mary Alice.
Ќа следующий день, мои подруги собрались вместе, чтобы упаковать мои вещи, мои личные принадлежности, и что осталось от моей жизни.
No dia seguinte, elas reuniram-se para arrumar as minhas roupas, artigos pessoais e o que restava da minha vida.
Потому что ты даже не даешь мне упаковать свои вещи.
Porque tu nem me deixas fazer a minha mala.
Помнишь, ты попросил нас упаковать её вещи?
Como? Lembra-se quando nos pediu para arrumarmos as coisas dela?
Те, которые я тебе говорил упаковать для полета еще вчера.
- Os que te pedi para arranjares.
Ты не говорил мне упаковать никакие наушники.
- Não me disseste nada disso.
Пытался упаковать 70-дюймовый телевизор для своей жены.
Tentou embrulhar uma TV de 180 cm para dar à mulher?
У меня много личных вещей, которые надо упаковать. Еще, я думаю, ты захочешь, чтобы я устроил вечеринку.
Tenho muitos pertences para encaixotar e presumo que queiras organizar uma festa.
Спасибо, мэм. Можете все снова упаковать.
Muito bem, minha senhora, pode voltar a guardar tudo.
Может, упаковать три кладовки твоей одежды? Сжечь твои мочалки? Отнести твою коллекцию змей благотворительным организациям?
Talvez embalar os 3 armários de roupas, queimar a tua esponja de luffa, acabar com a tua coleção dos Whitesnake.
Еще одна причина, чтобы все это упаковать..... и смыться отсюда.
Mais um motivo para pegarmos nisto e irmos embora daqui.
Ты мог бы упаковать более нужные вещи, вроде туалетной бумаги и твоей мамы.
Devias preparar itens mais sensatos, como papel higiénico e a tua mãe.
Упаковать. Перейти к другому делу.
Vamos para o próximo caso.
Да, отправь сюда людей, чтобы всё упаковать.
Sim, vamos trazer uma equipa para aqui, para empacotar e catalogar tudo.
Что-то более важное, чем его обычный ритуал : : разрезать и упаковать.
Algo mais importante que o seu ritual de drenar o sangue e embrulhar os bocados.
Мне еще не подвернулась возможность их упаковать.
Não tive tempo para o embrulhar.
Если поможешь мне упаковать весь этот хлам, я помогу тебе с уроками.
Olha, ajudo-te a fazer as contas e tu ajudas-me a arrumar esta tralha toda.
Надо упаковать. Хорошо.
Tenho de fazer a mala!
я помогу их упаковать.
Eu ajudo-os a empacotá-las.
Хорошо, тогда предлагаю тебе упаковать вещи и... в отпуск.
Então sugiro que faças as malas e... vás embora.