Упал с лестницы перевод на португальский
76 параллельный перевод
Упал с лестницы возле дома.
Caiu do cimo das escadas ali fora.
Что случилось? - Он, он упал с лестницы!
Caiu abaixo das escadas!
А как давно это было, когда он упал с лестницы?
Há quanto tempo ele caiu das escadas?
В три года он упал с лестницы и больше не рос...
quando tinha três anos, ele caiu das escadas... e parou de crescer.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
Consta que ao chegar a casa nessa noite caiu das escadas.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол. Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Colocou a carta no bolso do roupão do seu tio e disfarçado dele, ocupou o seu lugar à mesa do Bishop's Chop House, de modo a parecer que Henry Gascoigne caíra e morrera, nesse Sábado à noite.
Вот где однорукий, с которым он боролся, упал с лестницы.
Foi aqui que o maneta caiu escada abaixo.
Однажды, будучи пьяным, я тогда был на 1-м курсе, он упал с лестницы, которые сам и делал. Где тут справедливость?
No meu 1º ano embebedou-se um dia e caiu da escada fabricada pelo patrão dele sem saber quem havia de processar.
Он упал с лестницы.
Ele caiu pelas escadas abaixo.
Я упал с лестницы...
Eu caí pelas escadas abaixo.
Мой отец споткнулся и упал с лестницы. И мы все смеялись.
O meu pai tropeçou e caiu das escadas e desatámos todos a rir.
Упал с лестницы, пока скатился вниз, был уже мёртв.
Caiu numas escadas, quando lá chegou abaixo, já estava morto.
Мы думаем, что была драка, из-за чего он упал с лестницы у вокзала Аутвуд около полуночи в четверг, 26-го. Рана после падения была несерьезной.
Um homem morreu na enfermaria, devido a uma queda, achamos nós, depois de uma luta na estação Outwood entre as 23 e a meia-noite, na quinta 26.
Один из практикантов упал с лестницы с процессором слежения.
Um dos estagiários caiu da escada com o processador de localização.
Он упал с лестницы.
Caiu das escadas.
Скажи что-нибудь, Бинго. У моего отца слабая спина. Как-то раз, на Рождество, он полез поправить люстру, упал с лестницы и ударился о стол.
diga algo, Bingo meu pai tem problemas nas costas ele subiu para mexer no lustre numa noite de natal e caiu em cima da mesa isso acontece quanto se tem lustres eu entendo que você considera outros como seres humanos
Да, я просто упал с лестницы.
Sim, eu só caí das escadas.
И когда он упал с лестницы и убился, я подумала : "Чем сад хуже любого кладбища?".
E quando ele caiu pelas escadas e se matou eu pensei, o joardim é um local tão bom como outro qualquer.
Упал с лестницы? Мне...
Ele caiu pelas escadas?
Был после того, как он упал с лестницы.
Ele teve, ele teve. Após ter caido pelas escadas.
Я смеюсь на последней но это только потому, что кот упал с лестницы.
Estou a rir na última, mas só porque o gato caiu pelas escadas.
Мужчина упал с лестницы.
Ele caiu das escadas.
То есть, женщина утонула в ванне а через несколько дней парень упал с лестницы и свернул себе шею.
Uma senhora afogou-se na banheira. Há uns dias, um homem caiu escadas abaixo, a cabeça virou 180 graus.
Упал с лестницы, сломал руку.
Caiu de umas escadas abaixo. Partiu a mão.
Лаинол, видишь лицо моего друга9 Упал с лестницы
Estás a ver a cara do meu amigo, Lionel? Caiu de um escadote.
мужчина, 52-года упал с лестницы всего 5 дней назад ему удалили желчный пузырь, вот причина падени € как удаление пузыр € могло вызвать падение?
Homem de 52 anos, caiu de um lance de escadas. Fez uma colecistectomia há cinco dias, o que parece ter causado a queda. Porque é que a remoção da vesícula biliar terá causado a queda?
... Все началось тогда, когда ты упал с лестницы, я тебя пожалел...
Não me vais dar pena por teres caído das escadas.
Он упал с лестницы в школе, и это действительно ужасно. - О, боже.
Caiu das escadas na escola e não está nada bem.
Он упал с лестницы, или что?
Caiu das escadas ou algo assim?
До того, как я упал с лестницы... меня толкнули, и я знаю, кто это сделал.
Antes de cair das escadas, eu fui empurrado. E sei quem foi.
Что я думаю, что меня толкнули до того, как я упал с лестницы?
Que ele me empurrou antes de eu cair das escadas?
Я толкнул его, а потом он упал с лестницы.
Só o empurrei, e então ele caiu.
Ты упал с лестницы? Милый, ты упал?
- Caíste da escada?
У меня был пациент. Он упал с лестницы в 1988 году и оказался в вегетативном состоянии.
Tive um paciente que caiu de um escadote em 1988 e acabou num estado vegetativo persistente.
Единственным раз насмешил Эмму, когда упал с лестницы. Правда.
A única vez que fiz a Emma rir, foi quando caí das escadas.
Значит, ты упал с лестницы, да?
Vai-me buscar a bolsa? - Então caíste nas escadas?
Парень упал с лестницы, Дак.
O tipo caiu das escadas, Duck. Magoou um monte de coisas.
Мой палец упал с лестницы.
O meu dedo caiu pelas escadas.
- Упал с лестницы, Майки!
Caí pelas escadas, Mike!
Похоже на то, как Грэг Барбера упал с лестницы.
Foi como o Greg Barbera ao cair das escadas.
В результате чего он упал с лестницы.
O que fez com que ele caísse das escadas.
Я ответил, что упал с лестницы.
Eu disse que tinha caído das escadas.
Упал с лестницы.
- Caí de um escadote.
Я упал с лестницы.
Poderia cair da escada.
Нападение животного? Упал с лестницы?
Ataque animal, caiu das escadas?
- С лестницы упал.
- Caiu pelas escadas...
- С лестницы упал.
- Caí nas escadas.
Я упал с этой долбаной лестницы, идиотка!
Caí das putas das escadas, sua vaca!
Упал с третьего яруса лестницы.
Caiu três andares de uma escada.
Упал с проклятой лестницы, прочищая проклятую канаву.
Caí da escada ao limpar a maldita calha.
Довольно сложно, имея пулю в животе, сказать, что ты с лестницы упал.
É difícil explicar que se tem uma ferida de bala por cair das escadas.