Упрямый перевод на португальский
406 параллельный перевод
Джек Тинделл, ты самый упрямый из ослов!
Jack Tyndall, és o homem mais teimoso, casmurro...
Держись оттуда подальше. " Но Лео все нипочем. Упрямый, как осел.
Ma o Leo não, teimoso como uma mula.
Упрямый, но хороший солдат.
Sempre foi um casmurro, mas era um bom soldado.
Он такой упрямый.
Ele é tão teimoso...
Не такой упрямый и жестокий, каким кажешься.
Não tão duro e carrancudo como parece.
Упрямый старик!
Velho teimoso!
Но большой палец немного упрямый.
Só o polegar é que parece obstinado.
Ты родился в год быка? Что ты всегда такой упрямый.
Não podes dizer "sim" de vez em quando?
Какой же ты упрямый.
Estás obstinado.
Ты упрямый осел!
Seu asno de cabeça dura!
Саймон - упрямый человек.
O Simon era muito teimoso.
Это упрямый рыжеволосый ирландец, который годами обрабатывает пески посреди непойми чего.
Esse ruivo irlandês teimoso, anda há anos a lavrar areia em cu de Judas.
Кто говорил о мятеже, ты, упрямый остроухий...?
Quem falou de motim, casmurro de orelhas em bico...
Ты такой упрямый.
É tão obstinado.
Ты как Апачи - очень упрямый.
És como um Apache, muito teimoso.
Вы такой же упрямый, как мой мул.
É casmurro como a minha mula.
Не понимает? - Потому что он упрямый, как осел.
- Difícil de compreender?
но ты гордый и упрямый.
Mas és orgulhoso, teimoso...
Он такой упрямый, такой своенравный...
Está tão teimoso e rebelde...
Ненавижу тебя. Ты упрямый, тупой сукин сын.
Odeio-te És teimoso e estúpido.
- Какой упрямый! - Что нам делать?
- Então o que faremos?
Ты упрямый маленький сосунок.
És mesmo um homem mau, não és?
Почему ты такой упрямый?
Porque estás a ser tão teimoso?
- Он упрямый.
- Ele é teimoso.
Ты упрямый осел!
Idiota teimoso.
Был этот другой заключенный работает там с ним, упрямый сукин сын
Havia lá outro preso que era um grande chato.
- Ну и упрямый.
- É duro de roer.
Ваш староста - упрямый человек, но он глава деревни.
mas aqui é ele o chefe.
Благородный, сильный, и упрямый.
orgulhoso, forte e pouco flexível.
Бетховен странный и упрямый человек.
Beethoven é um homem estranho e obstinado.
Какой упрямый этот парень. Ни в какую не сдаётся.
Ele é tão persistente, consegue sempre o que quer.
Такой упрямый.
Tão teimoso.
Упрямый бретонец.
Vou precisar de lhe mexer a sério.
Он упрямый.
Ele é teimoso.
- Очень упрямый.
Obstinado.
Упрямы вы, милорд, и неразумны. Припомните его невинный возраст.
Sois, senhor meu, demasiado insano e rigoroso, e muito apegado às tradições.
Вы упрямы, но у вас нет гордости.
São teimosos mas não têm orgulho.
Вы упрямы, жестоки, не пользуетесь умом,..
Cabeçudo, violento!
Вы слишком упрямы и неуживчивы. - Так я слышала.
Você é teimoso e encrenqueiro, foi o que soube.
Воздушные змеи упрямы.
Pipas sao arredias.
Я знаю, что вы упрямы, но и я тоже упрям.
Sei que é um homem teimoso, mas eu também sou.
- Барон, я решил, что вы упрямы.
Barão... Pensei que fosse teimoso.
Должен предупредить, мы, Санчесы, очень упрямы.
Aviso-a que os homens na minha família são persistentes.
Вы, земляне, очень упрямы, не так ли?
Vocês, terráqueos, são uns emproados.
Вы упрямы как мой мул.
É casmurro como a minha mula, sabia?
Вы упрямый человек.
Confesso, que é mesmo teimoso.
До чего упрямый ребёнок.
Tão teimoso...
Вы упрямы, как дьявол.
Você é tão obstinada como o diabo.
Ты ведь просто упрямый сучий сын! И ты делаешь большую ошибку.
É um filho-da-mãe teimoso como um raio.
Мы очень упрямы. И нам нравятся хорошие споры.
Somos muito passionais, nos encanta discutir.
Ну, он такой упрямый.
Ele é teimoso.