Уродливое перевод на португальский
74 параллельный перевод
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Toca num cabelo da minha senhora... ... e essa tua cara feia ficará sem pescoço! Cuidado!
Не кривоногое уродливое существо.
Não de um miserável aleijado com pernas encolhidas.
Объясни, как такой симпатяга может превратиться в уродливое чудовище?
Como pode uma criaturinha destas dar origem a milhares de horríveis monstros?
- Чувак, какое страшное уродливое место.
Meu, mas que lugar horrivel e feio.
Ты, уродливое ржавое ведро!
Ouve cá, seu porco mete nojo!
Это было самое уродливое кривое и обветшалое старое дерево и всех, что я видела.
Era a árvore mais velha e feia que alguma vez tinha visto.
Замолчите. Это было большое, уродливое дерево, э-э...
Existia uma árvore grande e feia...
- Ты видел мое уродливое лицо?
Com esta cara?
Я так рад тебя видеть. Никогда бы не подумал, что так рад буду увидеть твоё уродливое лицо.
Nunca pensei ficar tão feliz por ver essa cara feia.
Это... Он демоноподобный. Но это всего лишь большое, уродливое создание.
É demoníaco, é verdade, mas é apenas uma grande criatura feia.
Уродливое кольцо, уродливое кольцо, уродливое кольцо...
Anel feio, anel feio, anel feio...
Какое уродливое слово - "шантаж" Вот "вымогательство" - звучит круто.
- Chantagem é uma palavra tão feia. Prefiro extorsão. O "x" dá-lhe uma sonoridade fixe.
В самом деле, кто бы смог полюбить такое уродливое чудовище?
Quero dizer, bem. Quem poderia amar uma besta tão horrenda e feia.
Как ты сказала, "Кто бы смог полюбить такое уродливое чудовище?"
Como tu disseste, "quem ia amar uma besta gorda e feia"?
Она сказала, что я уродливое, ужасное существо.
Ela disse que eu era feio, uma criatura horrível.
Это уродливое щупальце прибыло основание ( земля ) outofthe и пробовало захватывать myprivate части.
Este horrível tentáculo saiu do solo e tentou agarrar-me pelos órgãos genitais.
Очень уродливое кольцо с греческими буквами.
É um anel um bocado feio. Tem letras gregas.
Единственное уродливое пятно - сам Фогель.
É o Vogel
У меня есть склонность к правде, чему-то, что ваше уродливое и крикливое шоу поставило на второе место. Все.
Interessa-me a verdade, coisa de que o seu programa desistiu no segundo episódio.
Это было длинное, уродливое падение.
Tem sido um longo e feio Outono.
Что-то болезненное или уродливое?
Quero dizer, é doloroso ou constrangedor?
Избей это уродливое соплячье лицо, папочка.
Rebenta com a cara feia deste idiota, pai.
Ну же, покажи мне свое уродливое лицо.
Vá lá, mostra-me essa cara medonha.
Уродливое здание.
Edifício feio.
"Общество, ты уродливое и нам не нравиться что ты делаешь."
"Sociedade, és feia e nós não gostamos nada do que andas a fazer".
Она сказала, что я уродливое, жуткое создание.
Ela disse que eu era uma criatura feia, hedionda.
Более чем уродливое создание.
É feio que se farta.
И зачем покупать уродливое настоящее дерево, когда все можно обшить панелями?
E porque é que alguém compra madeiras horríveis de árvores quando se pode ter painéis e alguns quadros tenebrosos de palhaços.
Убери это уродливое яйцо с глаз моих, а?
Mete esse saco de tomates deformados escondidos, ok?
У тебя уродливое лицо.
Tens uma cara muito feia.
Ты большое уродливое...
Não passas de uma grande, esquisita...
Так же смешно как уродливое родимое пятно.
Tão engraçado quanto uma mãe irregular.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
a única razão de não arrebentar sua cara é porque acabei de limpar o chão.
Высокий, чудаковатый, и на нём было большое, уродливое кольцо в форме подковы.
Alto, com um ar um bocado estranho. Usava um grande anel feio, com um ferradura.
Большое, уродливое здание.
Ali à frente. O prédio grande e feio.
Потому что оно уродливое.
Porque é feio.
Как могло столь прекрасное содержать в себе что-то настолько уродливое?
Como é que algo tão lindo contém uma coisa tão feia?
Я не понимал, почему это уродливое дерево-мутант - так много для нее значило.
Não conseguia entender porque é que aquela confusão de galhos... era tão importante para ela.
Надеюсь, ты не купил мне уродливое платье, которое мне придётся носить, как в прошлом году.
Espero que não me tenhas comprado um vestido horrível como o do ano passado.
- Оно было уродливое?
- Era horrível?
Через детей, у них были что-то уродливое на шее.
Através das crianças, aquelas... com os monstros no pescoço.
Оно называется Пиннепекс, создание настолько невероятно уродливое, что оно развило уникальный защитный механизм.
Chama-se Pinnepex, uma criatura totalmente feia que desenvolveu um mecanismo de defesa único.
- Оно ужасно уродливое.
- É feio como tudo.
Самое уродливое домашнее видео Америки.
Os piores vídeos caseiros da América.
♪ Такое кривое, уродливое
Tão desfigurado, deformado
Просто маленькое уродливое животное.
Só um animalzinho feio.
Я возьму уродливое лицо Гомера и развешу его по всему городу.
Vou espalhar a cara feia do Homer pela cidade.
Выживание достает из всех нас самое уродливое.
A sobrevivência mostra o pior de todos nós.
Это самое уродливое дерево, которое я видел в своей жизни.
Quer dizer, esta é a árvore mais feia que eu já vi em toda a minha vida
Самое уродливое божье создание.
A mais desleal e infiel das criaturas que Deus já fez.
Прошу прощеньица, но ты - уродливое чмо, и я бы лучше твоего хлебальника больше не видел.
Peço desculpa, mas és um sacana muito feio e prefiro não te ver mais.