Уродливой перевод на португальский
113 параллельный перевод
Тогда ты не была уродливой.
Tu não eras feia.
Она может быть черной или белой, испанкой, японкой, симпатичной, толстой, уродливой.
Podia ser branca, negra, espanhola, japonesa... bonita, gorda, feia.
- Прага стала настолько уродливой.
Praga cresceu de forma tão feia!
- Как, ты, обозвал Элизабет? - Уродливой гусыней. - Уродливой гусыней?
- Chamei-lhe ganso feio.
Самой тупой, вонючей и уродливой из всех обезьян!
O macaco mais estúpido, feio e mal cheiroso de todos!
Послушайте я - тупой дебил, с уродливой рожей и большой задницей и моя задница воняет, и мне нравится ее целовать.
Vou verificar. Pessoal. Sou um estúpido idiota, com uma cara horrível e um grande rabo e o meu rabo cheira mal, e gosto de cheirar o meu próprio rabo.
Я должен жениться на самой уродливой женщине на всем Центавре Прайм.
Vou casar com a mulher mais feia de Centauri Prime.
Когда будешь старой и уродливой, сможешь посмотреть какой ты была.
Quando fores velha e feia, podes recordar isto.
Я не буду старой и уродливой. Это ты будешь старым.
Nunca hei de ser velha e eia, Tu vais ser velho e feio,
Из-за какой-то уродливой собаки.
Por causa de um cão feio.
Сестра должна быть толстой и уродливой. И хорошо готовить, и вышивать.
Uma irmã deve ser gorda e feia... mas que cozinhe bem e cultive bem a terra.
Я думал, что вы приедете в шортах, сандалиях и уродливой футболке.
Se você aparecesse de shorts, sandálias e uma camisa feia eles não o reconheceriam.
И я в жизни не видел такой уродливой королевы.
Nunca tinha visto uma rainha tão feia.
Такой уродливой девушки я в жизни не видела.
É a senhora mais feia que já vi.
Значит, она просто еще одна больная, которая, благодаря доброму доктору Уильсону, не потеряется в большой уродливой системе.
Então é só mais uma doente de que o Dr. Wilson cuida para não se perder no feio sistema.
- Ёто не так и ты становишьс €, действительно уродливой я тоже скучала по тебе
Não está nada. E tornaste-te muito, muito feia. Eu também tive saudades tuas.
Я хочу, чтобы он лишился своей ебаной уродливой башки!
Eu queria cortar a cabeça feia dele!
Я вырежу у тебя в кожуре глаза, чтобы ты выглядел как идиот, дурацкий треугольный нос и большой рот, полный зубов самой уродливой формы, какая только бывает, квадратной!
Vou te dar olhos vesgos, como num idiota, um nariz triangular ridículo, e uma boca enorme com os dentes mais feios que existem. Quadrados.
С каждым днем я буду делать тебя чуть менее уродливой.
Vou tornar-te um pouco menos nojenta a cada dia.
Я чувствую себя маленькой и уродливой.
Senti-me pequena e feia.
Я хотел бы, чтобы ты была немного более жирной или уродливой.
Queria que fosses mais gorda e feia para durar um pouco mais.
Я могу чистить зубы и смотреть на себя в зеркало, и внезапно я выгляжу такой уродливой, просто ужасной.
Como quando estou a lavar os dentes e me vejo ao espelho e, de repente, acho-me tão feia, simplesmente horrível.
И ты заставила меня переться в Сиэтл из-за старой, уродливой родинки?
Fizeste-me vir de tão longe a Seattle só por causa de uma verruga horrorosa?
Эй, Карл, ты слышал, что Гудвилл сделал со всей той старой и уродливой одеждой, которую даже алкаши не носят?
Carl, soubeste o que a Goodwill fez com toda a roupa que era tão velha e feia - que nem os bêbedos a quiseram?
Думаю, Тренту нужно преподать урок за то, что называл тебя жирной коровой и уродливой шлюхой.
Acho que Trent precisa ser ensinado uma lição Para chamar-lhe uma vaca gorda e uma puta feia.
Oна была слишком требовательной, скучной... уродливой?
Seria muito exigente, muito chata, muito... feia?
Это цинизм в самой уродливой форме, адвокат.
Isso é cinismo do piorio.
А сейчас, обладатель самой уродливой семьи и Спрингфилде... Мальнький Помощник Сатаны!
E agora, o cão de uma das famílias mais feias de Springfield... o Pequeno Ajudante do Diabo.
Мне хотелось быть уродливой.
Queria se feia.
Если ты сможешь меня поймать, то я женюсь на твоей чертовой уродливой систре?
Que tal isto, Pete? Se me conseguires apanhar, caso-me com aquela irmã feiosa que tens.
Всё уродливо. Не осталось ни одного гектара дикой природы для охоты! ( Забавный анахронизм : гектар в 1123 году!
Não há espaço... para caçar.
Зачем выглядеть уродливо, если вы пытаетесь выжить?
Para quê ter mau aspecto se vamos sobreviver?
Господи, выглядит уродливо даже для игровой консоли.
Credo! Até para um casulo do Game-Pod é feio.
И тебе придется провести следующие два года на гаупвахте в окружении неардертальцев с уродливо выполненными татуировками?
E tu vais passar os próximos dois anos nos calabouços com uma cambada de Neandertais cobertos de tatuagens com erros ortográficos?
Я говрю, эй ты, кретинообразный лысый уёбок, это смотрится хорошо на чёрных парнях, на тебе это уродливо, отталкивающе и отвратительно.
"seu cara de cu de cabeça rapada e ar patético," "fica bem num tipo negro," "em ti é feio, revoltante e nojento."
Раньше было еще терпимо, но теперь с этим световым шоу по ночам, уродливо, просто уродливо.
Dantes, era tolerável, mas agora, com o jogo de luzes à noite... Horrenda. Horrenda.
Они говорят, что оно уродливо.
Dizem que ela é horrenda.
По-моему, это уродливо.
- Acho que é feio.
Уродливо?
Feio?
Это уродливо?
Acha feio?
Конечно, уродливо.
Claro que é feio!
Это выглядит уродливо.
Bem, fica feio.
Я была уродливой и толстой.
A Hanna era... feia e gorda. Então...
Выглядит уродливо.
Bastante feio.
На самом деле, выглядит немного уродливо.
Na verdade é um pouco feio.
Это очень уродливо!
É muito feio!
Я чувствовала себя толстой, уродливой.
Senti-me gorda, feia.
Я знал, что это уродливо, и хотел как-то это исправить.
– Bem, ainda estou tentando demonstrar ao meu pai que valho alguma coisa
Недостаточно уродливо.
Não está feio o suficiente.
Хорошо, итак это уродливо и расслаблено.
Boa. Então é horrível e relaxante.
Если под "красиво" ты имеешь в виду "уродливо", тогда правда.
se por "bonita" queres dizer "incrivelmente feia", então concordo.