Урока перевод на португальский
300 параллельный перевод
Ты будешь низвергнута в темноту, пока не выучишь урока.
Deves ser expulsa para a escuridão total até teres aprendido a lição.
Я взял четыре урока.
- Tive quatro lições.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
E numa agradável tarde de Verão, com os seus estudantes ansiosos pelo fim duma das suas infindáveis lições, teve uma revelação que iria alterar radicalmente, o futuro da Astronomia e do mundo.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Näo aprendeu e agora está a atacar-nos.
Золотко, пропуск урока из-за похода за покупками вовсе не делает тебя дефективной.
Querida, matar aula pra ir ao shopping não te faz uma defeituosa.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
- O que foi, amigo? - O urso do enigma é preto.
С самого первого урока карате, отец Мияги повторял :
Desde a primeira lição de karaté, o meu pai dizia sempre :
Их тренировка состояла из одного урока.
Suas aulas consistiam numa só lição. Mata-o!
Мне зайти после урока?
Quer que volte depois da aula?
У меня не было последнего урока. Мне надоело ждать.
Não tive a última hora, estava farto.
- Садись. Останься после урока.
- Senta-te, Bart, falamos depois da aula.
Твои трусы торчали во время урока.
Passaste a aula inteira com as cuecas por fora dos calções.
Твои трусы торчали во время урока.
Passaste a aula inteira com as cuecas de fora dos calções.
Он не использовал мой план урока.
Ele não usou o meu método de ensino.
Тема сегодняшнего урока - ад.
O tópico de hoje vai ser o Inferno.
Конец урока.
- A aula acabou.
у меня больше нет никаких комментариев, и если не возражаете, давайте спокойно досидим до конца урока.
Não tenho mais nada para dizer. Se não se importam, vamos esperar em silêncio que o tempo passe.
Для обеденного урока?
É só uma liçäo de jantar.
А это не потому, что его не отпустили с урока физкультуры?
Não tem nada a ver com ele precisar de autorização para sair de Educação Física?
Это избавит меня от урока истории для тебя.
Isso poupa-me uma lição de história.
Нет, мне нужно много читать для одного урока.
Não. Tenho muita leitura para pôr em dia, mas obrigada.
Я делаю кино для урока кинематографии, и... я имею в виду, это - законная пленка. Вы не будете...
Faço um filme para a cadeira de cinema, e, quer dizer, é um filme legítimo.
- Эм, это для урока истории.
São para a aula de História.
Я уже говорила, что это для урока истории?
Já disse que eram para a aula de História?
У меня нет урока, и я обожаю читать.
Porque eu tenho um tempo livre, e adoro ler.
Шестой урок, после моего урока информатики, мы встряхнем химию.
No sexto tempo, depois da aula de informática, vamos à química.
Я полагаю, это станет темой нашего следующего социального урока.
Não é invencivel. Suponho que isso é algo que devemos tratar em nossa próxima lição de sociologia.
Я показывал Гомеру сад. Это что-то вроде урока географии.
Fui mostrar o pomar ao Homer, foi como uma aula de geografia.
Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
As vossas mães estão a obrigar-me a deitar fora... o meu plano da aula para ensinar o delas.
Блин, наверное, сынок записал для урока истории.
Meu. O meu miúdo deve ter gravado isto para a aula de história.
Думаю, если бы не повёз Криса на футбольный матч... то никогда бы не извлёк для себя столь ценного урока.
E pensar, se não tivesse levado o Chris ao jogo de futebol nunca teria aprendido esta valiosa lição.
с этого дня каждый должен принимать душ после урока.
Todos têm de tomar banho depois da aula a partir de hoje.
Так, мистер Десарио, пришло время для вашего любимого урока.
Sr. Desario, está na hora da sua aula preferida.
Сначала, я подумала, что Сэм преувеличивает, но потом я увидела, как Дж.Ф. смотрел на неё во время урока и это был не просто скучающий взгляд.
No começo eu pensei que a Sam estava exagerando... Mas aí vi o Josh olhando ela na aula, e não era um olhar de maldade!
- Он выглядел таким жалким. Как у ребенка, которого выгнали с урока.
Ele parecia tão magoado, como um miúdo triste daquelas pinturas.
- А ты останься после урока.
Espera-me depois da aula...
Конец урока.
A lição terminou. Até logo, rapazes.
Ты убежал после урока, а я хотел с тобой поговорить.
Esta manhã saíste a correr da aula. Queria falar contigo.
Итак, тема сегодняшнего урока - вы будете убивать друг друга... До тех пор, пока не останется только один.
matarem-se uns aos outros até não sobrar nenhum.
Я сказал же - не разговаривать во время урока!
Fujiyoushi!
Вы хотите расширить тему урока?
Quer um tema mais vasto para a sala de aula?
Президент хочет чтобы мы пошли на концерт чтобы обсудить более широко темы урока.
O Presidente quer que vamos ao concerto para falarmos de temas abrangentes para a sala de aula.
Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет.
Obrigado por essa revisão de estudos sociais de quinto ano mas queria dizer que o governo federal tem de permanecer neutral.
Но после урока она опять становилась моей Джини.
Mas mal acabavamos ela era a minha Ginny outra vez.
Только не говори, что ради бесплатного урока еврейского.
E não digas que é por causa da lição gratuita de Hebraico.
Папа, тебе не кажется, что для первого урока этого достаточно? Ладно, Ариан, почему ты её взяла?
- Certo, Ariane, por que o roubou?
До следущего урока.
É tempo de passar à próxima lição.
Но, очевидно, не по вашему мнению. Возможно, мы могли бы обсудить это после урока.
Talvez possamos discutir isto depois da aula.
До восьмого урока не так много времени осталось.
Estou com pouco tempo.
Это лучше урока физкультуры?
Tudo isso é melhor do que a aula de ginástica.
А после урока?
E depois da lição?