Уроки перевод на португальский
1,425 параллельный перевод
У неё - уроки! Меня - работа ждёт!
Ela tem trabalhos de casa e eu tenho trabalho para fazer.
- Я уроки сделала!
Eu já fiz os meus trabalhos de casa.
Я брал уроки. Ведь это твой любимый танец.
Tenho tido aulas, porque sabia que era a tua preferida.
Ладно, ступай к себе и садись за уроки, а я загляну к тебе позже.
Está bem, agora vai lá para cima, fazer os trabalhos de casa, - eu já lá vou ter.
Как уроки ниндзя, Джет Ли?
Como estão as aulas ninja, Jet Lee?
Я не могу, у меня уроки, потом прослушивание в хоре, потом психология.
- Não posso. Tenho Tai-Chi, depois a audição para o coro e depois psicologia.
В вашей школе есть уроки французского?
Eles ensinam, pelo menos, francês naquela escola em que estuda?
Я зашел домой, принял душ, сделал уроки, подрочил, поиздевался над отцом, переоделся, и пришел в школу со сделанной работой по английскому языку.
Eu fui a casa, tomei banho, fiz o Chi, bati uma, gozei com o meu pai, vesti roupa lavada e aqui estou eu com o meu trabalho de Inglês.
Мама говорит, я могу играть когда сделаю уроки.
A minha mãe só me deixa brincar depois de fazer os deveres. Adeus.
Ишан, сначала доделай уроки!
Ishaan, acaba o TPC primeiro!
Уроки начнутся после Нового Года.
O período termina após o Diwali.
Еще не оделся на уроки?
Ainda não te vestiste?
М-р Джордж обещал мне, что будет брать уроки у м-ра Никумба.
Fiz o George prometer que irá ter aulas com o Nikumbh.
В тридцать извлекаешь уроки.
Aos trinta, aprendes as lições.
Я даю частные уроки.
Dou aulas.
Не желаешь получить от меня уроки танцев где-то ближе к уик-энду?
mais para o fim da semana?
- Собираешься брать уроки?
- Com lições de livro? - Podia ser.
Я хочу взять уроки гитары.
Quero ter lições de guitarra.
600 долларов на уроки виндсерфинга.
Seiscentos dólares para lições de windsurf.
Вы брали в последнее время летные уроки?
Começaste recentemente a ter lições de voo?
Я здесь уроки повторяю.
Eu estava ensaiando.
Какие уроки?
Mas o que ensaiando!
Да ты что! Мы делаем уроки.
Macchi, estamos estudando.
- Брала уроки, в детстве.
- Tive aulas quando era criança.
О, да, хм, я делаю уроки у Хейзел,
- Estou a estudar na casa da Hazel.
Твоя преданность делу достойна похвалы. Но я спрашиваю тебя : какие уроки ты вынес из этого путешествия?
A sua dedicação é louvável, mas pergunto-lhe se aprendeu alguma coisa na sua viagem de descoberta?
Что действительно цепляет меня, так это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
O que realmente não entendo, é que podes ir para casa desse tipo e depois consegues voltar para casa, toda molhada, ruborizada, excitada, com tesão, sentar-se com nosso filho e ajudá-lo a fazer os deveres de casa.
После... того, как они пришли и увидели мою игру, она начала брать у меня уроки гитары.
Depois... de ter-me visto tocar, ela começou a ter aulas de guitarra comigo.
И ваш бывший муж также брал эти уроки?
O teu ex-marido também tinha lições?
Она водила тебя на игры по бейсболу, на уроки гитары.
Ela levou-te aos jogos de basebol, levou-te às aulas de guitarra.
Моя дочь обычно берет там уроки верховой езды.
Minha filha tinha aulas de equitação lá.
Потому что Томми сказал что ты спрашивала про мои уроки.
Porque o Tommy disse que queria ter uma aula.
Знаете, она пропустила уроки тенниса летом,... но не смотря на это вы проделали большую работу.
- Sim? Perdeu as aulas de ténis durante o verão, mas, a não ser isso, fizeste um bom trabalho.
Не думаю, что мне нужны уроки компетентности о той, которая не может даже парня себе завести без того, чтобы не уводить его у моей сестры.
Acho que não preciso conselhos de uma pessoa que não consegue ter um namorado sem ser a roubar à minha irmã.
Когда-нибудь уроки, полученные здесь, помогут мне обращаться с женой.
Um dia irei usar na minha mulher o que aprendi aqui.
Я знаю, что это машина для практики, но дело в том, что я не разрешу тебе менять свои уроки.
Sei que é um carro prático, tem a ver com o facto que não podes mudar as aulas.
Пропускаю уроки.
- Onde vais?
Ты не пропускаешь уроки.
Não, não te vais baldar à aula.
Ты не пропускаешь уроки.
Não te vais baldar, é o teu último ano.
Ты не ходишь на уроки.
Não vais às aulas.
- Ты сделал сегодня уроки?
Fizeste hoje os trabalhos de casa?
Значит, когда выгодно, ты помнишь мои уроки.
Só te lembras das lições quando te é mais conveniente.
Потом я брал уроки чечетки.
Recentemente tenho tido lições de sapateado.
Прошлым вечером мой сын был со мной, делал уроки, и он не имел никакого отношения к как-там-ее-зовут, самоубийству этой девушки.
O meu filho esteve comigo ontem à noite a fazer os trabalhos de casa, e não esteve envolvido no suicídio dessa rapariga, seja ela quem for.
Вас сняли несколько раз в то время, когда твой отец сказал, что ты сидел дома и делал уроки.
Foram apanhados por câmaras várias vezes. E o teu pai disse que estavam em casa a fazer os trabalhos.
Что важнее, Кайли, учить уроки, или изменять мир?
O que é mais importante, Kylie, dever de casa ou mudar o mundo?
Снова преподает, не может пропускать уроки.
Começou a ensinar novamente e não pode perder uma aula.
Слушай, мне надо доделать уроки.
- Tenho de fazer os TPCs, portanto...
Учу дома уроки.
Que faço os TPC.
Ты помолодел, я пойду уроки делать.
- Eu ir para o estudo.
Грёбаные уроки португальского.
Eu tive aulas de português.