Уснет перевод на португальский
101 параллельный перевод
Целый день проездив, Дункан устал и только он уснет янапою его оруженосцев, обоих так, что разведу пары у них в мозгах, как в перегонных кубах.
Convencerei os dois camareiros de Duncan com tanto vinho e brindes que a memória, a guardiã do cérebro, se esfumará. Drogar-lhes-ei as bebidas.
Вылей его содержимое в стакан молока, когда он уснет.
Esta noite, quando ele estiver a dormir, despeja o frasco no copo dele.
Нет. Она сказала мисс Стивенсон, что вряд ли уснет, поскольку уже поспала. До того.
Ela disse à Sra. Stevenson que não tinha sono... pois já tinha estado a dormir.
Я приду, когда он уснет.
Eu vou assim que ele adormeça.
- Когда-нибудь он уснет, дорогой.
Ele vai acabar por dormir, querido.
- Бедный парень. Уснет ли он когда-нибудь?
Será que o pobre rapaz nunca vai adormecer?
- Уснет.
Há-de adormecer.
Это облегчит боль и он уснет.
Irá acalmar-lhe a dor e já adormece.
Приходи, когда она уснет.
Espero-te, vem ter comigo, quando ela adormecer.
Я хотел взять у Джули Купер её манеры. Подождать пока он уснет, а потом задушить его подушкой.
Eu ia roubar uma idéia do livro de golpes baixos da Julie Cooper, e esperar até que o Che dormisse e sufocá-lo com uma almofada.
Через пять минут он уснет. Мы придем и возьмем его.
Vai demorar 5 minutos a pô-lo a dormir, depois nós entramos e apanhamo-lo.
Рита беременна, она устанет, после свадьбы и бокала шампанского уснет без задних ног.
A Rita está grávida, exausta. Depois do nosso casamento e uma taça de champanhe, adormece que nem um bebé.
Прежде чем он уснет, мы сможем узнать, помогло это или нет.
Antes de ele ir dormir, saberemos se ajudou.
Дождусь, когда Титания уснет,
Esperarei que Titania adormeça
Надо выяснить, а то больше не уснет.
Ele tem que descobrir se consegue voltar a dormir novamente.
Я всегда волновался, что она уснет, пока курит в постели, поэтому я проверял ее и убеждался, что все пепельницы были пустыми.
Tinha sempre medo que ela adormecesse a fumar na cama. Ia ver se tinha todos os cinzeiros apagados.
Теперь, поскольку ты разбудила брата, будешь укачивать его, ходя по комнате, пока он не уснет.
Agora, já que acordaste o teu irmão, podes andar com ele na sala de estar até ele adormecer.
После того, как твой отец уснет, мы можем смыться.
Quando o teu pai estiver a dormir, podes escapulir-te.
После того, как Элиза уснет.
- Depois que a Elise for dormir.
Пусть придет завтра, когда король уснет.
Dizei-lhe para vir amanhã, quando o rei estiver a dormir.
- Пусть придет, когда уснет король.
Dizei-lhe para vir quando o rei estiver a dormir.
Но, если я останусь и помогу, мы освободимся к 10 : 45, самое позднее, к этому времени моя жена благополучно уснет.
Mas se eu ficar e ajudar, saímos daqui o mais tardar às 22h45, hora em que a minha mulher está a dormir alegremente.
Только не забудьте разбудить Пейдж в 3, потому что если она будет спать дольше, то не уснет ночью.
Veja se acorda a Paige às 15h. Se dorme mais, fica acordada a noite toda.
Смотри, смотри. Он ща уснет.
Ele vai dormir!
Дождемся, пока Дрю уснет, и опустим его руку в теплую воду.
Esperamos que o Drew adormeça, e pomos a mão dele em água morna.
Скажем ему, а то он не уснёт ночью.
Não vai poder dormir toda a noite.
Если спать весь день, никто не уснет.
Esta noite não vais conseguir dormir.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
- Когда он уснёт,... тогда и придёт наше время.
Depois, o momento dele chegará.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Porque perguntas isso? Quando o avô do Jamie morreu a mamãe dele disse que o avô ia dormir durante muito tempo.
Он сейчас уснёт.
Ele daqui a pouco estará a dormir.
Если Дилан уснёт, то...
Se o Dylan adormece, depois...
Готова спорить, что Дженни Армстронг ни за что не уснёт ночью.
Aposto que a Jannie Armstrong não vai pregar olho esta noite.
Ей сделают укол. Это не будет больно... -... и она просто уснёт
Vão dar-lhe uma injeção, não vai doer e ela vai adormecer.
Поговори с ней. И она уснёт.
Fala com ele, que ele adormece.
"Но, согретый любовью, он снова уснёт".
O Dragão dorme no escuro, como um frio coração que ruge.
Дополнительные очки получит тот, кто уснёт... первым.
Há pontos extra para quem adormecer primeiro.
Пока однажды он не уснёт и не проснётся никогда.
Até que um dia adormecerá e não voltará a acordar.
- Ему воткнут в руку эту штуку, и он уснёт.
Espetam-lhe aquilo e ele adormece.
- Вы так кричите, что никто не уснёт.
- Diz-me tu...
Лучше надейся, что его милость уснёт, и мы улизнём смотреть заезд.
Devias esperar que ele esteja a dormir, para podermos ir os dois ver a corrida.
Я останусь с ней, пока она не уснёт.
Vou ficar com ela até que adormeça.
Она просто уснёт.
Só vai adormecer.
Он просто уснёт, и его мама его заберет.
Vai adormecer, e a mãe dele leva-o.
И он сразу уснёт.
E ele vai dormir imediatamente.
Подождём, пока он уснёт, Потом ты уйдёшь, а я схвачу его.
Esperamos que ele vá dormir, depois vais embora e eu apanho-o.
Если он уснёт, вот этим его.
Se ele adormecer, chegue-Ihe.
Джек по-любому уснёт... Вот где-то в это время.
O Jack deve estar a adormecer agora mesmo.
Эй, не хочешь зайти сегодня вечерком после того, как Лиам уснёт?
Queres passar aqui hoje à noite, depois do Liam dormir?
Боялся, что я сообщу в полицию, когда он уснёт.
Pensou que eu ia chamar a polícia.
Уснёт с минуты на минуту.
Ele adormecerá a qualquer momento.