Успею перевод на португальский
442 параллельный перевод
Успею к поезду.
Estarei no trem.
- Я успею достать деньги.
- Estarei no trem com o dinheiro.
- Не волнуйся, я успею.
- Não te preocupe. Estarei no trem.
- Успею.
- Sim.
- Что я успею сделать?
- Já não posso fazer grande coisa.
Это он владеет нами. Не успею я поправить одно, а уже ломается что-то другое.
Assim que arranjo uma coisa, há logo outra que se parte.
- Сходи в церковь. В церковь я успею сходить.
Eu não percebi bem aquilo, e tu?
8 : 47, я ещё успею.
O comboio das 8h 47, consigo apanhar o das 8h47.
Может, смогу спасти её, если успею прооперировать сегодня.
Talvez possa salvá-la se cortar mais um pouco esta noite.
Боялся, что не успею.
Pensei que não ia conseguir.
Если ты вернешься через пять минут, то я даже не успею допить это.
Se voltares em cinco minutos, nem terminarei isto.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
Ninguém quer testemunhar. Se apanhar o avião de meia-noite... Posso ir a Berlim e voltar amanhã a tarde.
Черт, как поздно и я не успею переодеться к приему.
Droga, é tarde. Diga a verdade. A Sra. Grubach pediu que ela saísse?
Успею понять.
Entao saberei.
Фрэнк, я успею отрастить усы?
Achas que tenho tempo para deixar crescer um bigode?
Я успею умереть с голода. Может, во вторник вечером?
São casados de fresco, até lá morro de fome.
- Я успею позавтракать?
- Há tempo para comer?
Если успею собраться, то уеду сегодня же.
Deveria levá-la essa tarde, se pudesse, mas já é tarde.
Если повезет, ко второй серии успею.
Sò com sorte chego a tempo da segunda sessão.
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Mas se isto te acontecer, quero que saibas que não é demência.
Если я не напишу хотя бы 15 страниц сегодня, я не успею.
Se não escrever no mínimo 15 paginas, não vou consigo terminar a tempo.
- Хорошо, да. Но я ни за что не успею сделать все это раньше 9 : 00 или 10 : 00.
Sim, mas não acabarei tudo isto antes das 21 ou 22h00.
Но рассержусь... Если вы двое не окажетесь в постелях раньше, чем я успею сказать...
Mas vou ficar se não estiverem deitadas quando contar até 3...
До полудня я все успею.
Até ao meio dia. Tenho que fazê-lo.
В следующий раз, Индиана Джонс, я успею до прихода детей.
Para a próxima, Indiana Jones, precisará de mais do que crianças para ser salvo.
Только так я успею.
- Tu é doido?
- А вдруг не успею к обеду?
- E se eu não chegar a tempo do almoço?
Я не успею.
Não vou conseguir!
Я успею, сэр.
Estará.
К этому времени я успею заснуть и разыскать его.
Tempo suficiente para adormecer e encontrá-lo.
Может, я ещё успею купить тебе подарок до того, как мы умрём.
Talvez viva o tempo suficiente para te poder dar uma prenda.
Успею, еще часов 14 останется.
Vou sim, só mais umas 14 horas.
Ладно, постараюсь придти, если успею.
Está bem. Vou tentar lá ir ter mais tarde, se puder.
Сегодня днём отплывает пароход. Если я не успею на него, Вам не поздоровится.
Esta tarde parte um barco e haverá muita chatice se eu não for nele.
Успею, мне надо забрать зарплату.
Vou receber.
Я успею сделать пару кругов перед тем, как ехать в участок.
Vou só dar um mergulho antes de ir à esquadra.
Надеюсь, я успею сказать это первой.
É tão bom quando nos podemos sentar com alguém e não temos de falar.
Через 30 секунд ты сдохнешь, а я взорву здесь всё и успею домой к завтраку.
Em 30 segundos, estarás morto. Explodirei tudo e estarei em casa para o jantar.
я и так успею...
Dez minutos é muito tempo, dar tempo de fumar um cigarro.
- но не так уж глупа. - Все равно я до 12-ти не успею.
Não vou conseguir chegar antes da meia-noite.
И если я не успею на самолёт, а ты уже уедешь, что тогда?
E que faço, se o avião já partiu?
Подожди секунду, может быть я успею догнать их.
Só um momento. Talvez eu ainda os apanhe.
- Я успею в последний раз покурить?
- Tenho tempo para um cigarro?
За это время, я успею скрыться.
Assim terei tempo para fugir.
Я провожусь там весь день и больше ничего другого не успею почистить.
Ficaria aí o dia todo. Não limparia outras entradas.
Мне надо только продолжать возвращаться, пока успею!
Vou voltar até fazer do jeito certo.
Превосходная синхронизация. Надеюсь, я успею полюбоваться, как из них вылупливаются детеныши.
Tinha esperança que saíssem antes de irmos para o barco.
Успею ли я закончить стихи, что зреют у меня в голове?
Terei tempo para acabar os poemas que bailam na minha mente?
Я едва успею.
Certo.
Я не успею к началу своего выступления.
Não tenho tempo para isso.
Слишком далеко. Я туда все равно не успею.
- É longe demais.