Утончённость перевод на португальский
28 параллельный перевод
Какая поразительная утончённость!
Que requinte fantástico!
Вся эта его вычурность и утончённость.
Aquele lado meio artístico-delicado.
В ненависти была бы утончённость.
" Ódio seria uma delicadeza.
Утончённость не в твоём стиле, я знаю.
Subtileza. Eu sei que não é o seu estilo.
Утончённость - не её сильная сторона, когда дело доходит до вечеринок.
A subtileza não é o forte dela, no que diz respeito a festas.
Я вижу, утончённость вкуса Мертл заключается в том, что она перемывает всем нам кости.
Incluindo aquela da boca parecida com um rabo de um gato.
Моду, что мы привнесём, будут прославлять за её красоту, утончённость, изысканность и изящество.
As nossas modas serão igualmente admiradas pela sua beleza, elegância, requinte e graça.
Я вижу некоторую благородную утончённость ШаньджЭ лИро в сильной линии подбородка, в переносице.
Quero dizer, vejo algum do nobre requinte do liro Shanje, na forte linha do maxilar, no osso nasal.
Твоя утончённость обычно не вызывает сомнений, Барбара.
Você geralmente não é desafiada na questão das fragrâncias pessoais, Barbara.
— Утончённость.
Refinamento.
"И ценят чувство свободы и утончённость".
E aprecia a liberdade e sofisticação.
Французы называют это finesse - утонченность.
talvez não conheças a palavra francesa finesse!
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать.
Mas não deve ter dúvidas quanto ao objectivo da minha conversa, ainda que a sua delicadeza feminina a obrigue a disfarçar!
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
Cultura, Finura e Requinte, pousadas no fundo duma sanita dinamarquesa.
Утонченность, уязвимость.
Vês o "S" e o "T"? Vulnerável.
То что я люблю утонченность и красоту, позволяет делать такие выводы о моей личной жизни?
Lá por eu ter um gosto refinado, acha que pode tirar conclusões sobre a minha vida pessoal?
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Fico comovida com essa história, mas no jornalismo não podemos ser subtis.
Я выбрал утонченность.
Eu escolhi elegância.
По-твоему, "утонченность" - правильное слово для того, что ты сделал с Марисой и Риком Диконом? Или со всеми остальными?
Acha que "elegância" é a palavra certa para o que você fez com Marissa ou Rick Deacon, e os outros?
Утонченность и расслабленность?
Sofisticado e relaxado?
Этот для того у кого есть вкус, утонченность...
Isto é para alguém com gosto, requinte...
Но стиль, утонченность?
Sim. Mas estilo, sofisticação?
- Утонченность это хорошо.
O requinte é bom.
Так или иначе, суть вот в чем : с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, утонченность потеряла актуальность.
Mas o importante é que, desde que aquele matulão do martelo caiu do céu, a subtileza perdeu relevância.
Вот куда меня привела утонченность.
Foi onde este anormal me trouxe.
Ты сама утонченность.
Sempre com classe, não é, Ginger?
Утонченность дуба - я удивлен.
A sutileza do carvalho isso foi uma supresa.
У вас есть красота, утонченность и ум... И все же этого не достаточно, чтобы удержать любовь короля.
Tendes beleza, esperteza, inteligência, contudo nenhum desses valores foi forte o suficiente para manter o amor do Rei.