Учеников перевод на португальский
600 параллельный перевод
Ты самая худшая из всех наших учеников
Você é a pior moça que esta escola já abrigou!
Mоё имя Шимада Камбей Я всего лишь ронин... и я не беру учеников
Como vês, sou um ronin. O meu nome é Kambei Shimada. Eu não aceito discípulos.
Трое наших учеников, из первого выпускного класса в истории нашей школы, завершили сегодня первые 6 лет своего образования.
Três dos nossos alunos, a primeira turma a graduar-se na história da nossa escola, que hoje completa os primeiros 6 anos de educação.
Половина наших учеников... живут пять, даже 1 0 лет.
Cerca de metade dos nossos alunos... vive cinco, dez - - dez anos.
Мы считаем, что равно важно подготовить учеников к взаимно удовлетворительному браку и к успешному деторождению. Именно так мы считаем.
Acreditamos que seja igualmente importante preparar os estudantes... para um acasalamento mutuamente satisfatório e para o sucesso na criação dos filhos!
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mas a questão é que... cancelando aulas, tenho de saber ao certo.
Я не могу винить учеников.
Não posso culpar os estudantes.
Учеников пруд пруди, а ни одного толкового.
Discípulos não faltam por aí, mas nenhum é capaz!
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
Varia com o número de estudiosos e cientistas que usam o complexo informático.
Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с нашими правилам и нормам.
Apesar da antipatia, o Dr. Sevrin prometeu ao Sr. Spock que pedirá aos discípulos para respeitarem as regras.
Тяжело говорить об этом. Но один из моих учеников использует знания и силу ради низменных целей.
Tenho vergonha de dizer-lhe agora entre os homens Shaolin que ensinei há um que usa o conhecimento e a força para os seus vis objectivos.
Я хорошо понимаю, что она - одна из лучших ваших учеников.
Sei que ela é uma das melhores alunas.
Но я всегда предупреждаю своих учеников, не так ли, мисс Таннер?
Mas eu aviso sempre as nossas alunas, não é Sr.ª Tanner?
Только этаж, на котором комнаты учеников.
Só aconteceu no piso onde estão os quartos das alunas.
Шан Куан Июань... ты разрушил своим "Орлиным когтем" все школы "Змеиного кулака"... убил 3 000 учеников.
sua Garra de Águia destruiu todas as escolas Punho de Cobra... matando 3.000 alunos.
Они посылали учеников... а наш учитель был... председателем жюри.
Os alunos podem-se inscrever... mas nosso mestre foi convidado... para ser juiz principal.
Это хорошо. Учитель Хун, у вас ведь нет учеников, почему бы вам не побыть моим ассистентом?
Mestre Hung, já que não tem alunos, por que não fica como meu assistente?
Я не заставлял твоих учеников.
Eles vieram sozinhos.
В первый год в Граце в его классе было всего лишь несколько учеников.
No primeiro ano em Graz, atraiu apenas um punhado de alunos.
Бесчисленные поколения учеников, которых ты вывел на путь истины, тепло и с гордостью тебя вспоминают.
Gerações e gerações que você conduziu para o bom caminho, lembrar-se-ão de si com paixão e orgulho.
Настоящих учеников и настоящего учителя.
Alunos reais e um verdadeiro professor.
Внимание! Двое учеников были обнаружены когда они мазали льняным маслом школьного баклана.
Dois rapazes foram encontrados... a esfregar óleo de linhaça no cormorão do colégio.
Не бывает плохих учеников. Бывают плохие учителя.
Não há maus alunos, só mau professor.
Я слышал, вы напали на моих учеников прошлой ночью.
Atacou alguns dos meus alunos.
У моих учеников на следующей неделе будет очередная пересдача. А ты хочешь чтобы я все бросил ради какого-то ограбления 7-летней давности?
Os meus alunos têm exame de brevet para a semana, e tu vens-me a falar de um roubo de há nove anos?
Вот что мы нашли в его шкафчике... Продукты учеников...
Vejam o que encontrámos no armário dele... provisões pessoais.
Хочу познакомить вас с одним из моих учеников.
Quero apresentar-lhes alguém da minha classe de inglês. - Este é Tuan.
Она давит на родителей моих учеников.
Falou com as mães dos meus alunos.
А теперь, "Санта-Клаусы всех стран" в исполнении всех учеников второго класса.
E agora, "Noéis de Muitas Terras" apresentado pelos alunos da primeira série.
Я слышал, вы напали на моих учеников прошлой ночью.
Ouvi dizer que atacou um dos meus alunos ontem.
Нам жаль что вы потеряли всех ваших учеников.
Lamentamos que tenha perdido os alunos.
И когда он потерял всех учеников, его сердце не выдержало.
E perder todos os alunos quebrou-lhe o coração.
Некоторые семьи моих учеников живут по шесть человек в комнате. А это место пустует 40 недель в году.
- Por aqui há quartos com 6 pessoas, este lugar está vazio o ano quase todo, só vêm cá para caçar.
( Говорит на латыни ) Хорошо. "Некоторые учителя так хорошо учили своих учеников..."
"Quidam magistri discipulos tanta cum arte... docebant ut ipsi discipuli quidem discere cuperent."
Кто-то из учеников - вероятно, что Барт Симпсон, распространяет валентинки с грубыми пожеланиями.
Alguns estudantes, provavelmente o Bart Simpson... têm vindo a circular rebuçados em forma de coração... contendo sentimentos cruéis e descoloridos.
Нед фландерс запретил оставлять учеников после уроков и ввел в школе "систему доверия"?
O Ned Flanders eliminou mesmo o castigo e quer que toda a escola cumpra o sistema de honra?
Похоже, он знает учеников поименно.
Ele sabe o nome dos alunos.
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов. Всем эвакуируемым гражданам образовать группы согласно номерам ваших кварталов.
Alunos da primária e secundária, juntem-se na sala.
там есть 20 учеников.
Só tem 20 alunos.
У нас здесь нет мертвых учеников.
Não há aqui estudantes mortos...
- Двух его худших учеников.
As suas duas piores alunas.
Я повторяю основы компьютерной грамотности для некоторых отстающих учеников.
Aulas de informática para alguns alunos mais atrasados.
Учеников, шатающиеся по кампусу после уроков, ужасных убийств с вырезанием сердца. А также курения.
Alunos na escola depois das aulas, crimes onde se tira o coração e fumar.
Был одним из лучших моих учеников.
Era um aluno brilhante.
Иногда учитель должен учиться у своих учеников.
Mas alguns esforços foram menos bem-sucedidos... infelizmente.
Некоторые из вас уже знают, что один из наших учеников, Стивен Картер, выиграл в конкурсе юных журналистов, проводившемся газетой Бейсингстоук Рекордер.
Alguns de vocês já devem conhecer um de nossos pupilos, Steven Carter, vencedor do Concurso Jornalístico da Basingstoke Recorder.
Ну, было нечетное число учеников, и ты не появилась, так что...
Bem, havia um número ímpar de alunos, e tu não apareceste, então...
-... чтобы сильно не расстраивать учеников.
- para não perturbar os alunos.
Он также был умен. Попал в список лучших учеников.
Era inteligente, estava na lista de honra.
Виллоу проверь личные дела учеников.
Willow, verifica os ficheiros dos alunos.
Начнём со старших учеников.
Vamos começar pelos alunos mais velhos.