Учимся перевод на португальский
201 параллельный перевод
Теперь мы многому у всех вас учимся.
Agora, estamos a aprender muito, com todos vós.
Мы находим утешение, находим забвение, мы учимся мастерству обманывать себя.
Nunca encontrará a paz interior. É tudo ilusão o que existe ali.
Мы учимся отделять наши предубеждения от правды.
Somos ensinados a distinguir os nossos preconceitos da verdade.
Мы там учимся.
É onde nós estudamos.
Мы учимся! - Да, Аншель.
- Sim, Anshel.
Много учимся?
A estudar? Sim.
- Мы с ним учимся в одном классе.
- Ele é meu colega de classe.
Мы учимся в одном классе.
Ele é meu colega de sala.
Но мы живем, учимся и идем дальше...
Mas vivemos e aprendemos e continuamos em frente...
Благодаря тебе, мы сегодня не учимся!
Obrigado, Bart. A escola hoje não abre por isto.
Но мы быстро учимся.
Nós somos um povo orgulhoso.
Мы уже учимся или что?
Já estamos a aprender?
мы учимся карате, чтобы его не пришлось использовать.
Aprendemos karate, para não precisarmos de o usar.
Мы учимся использовать слова, потому что мы принадлежим определённой культуре.
Aprendemos a usar as palavras porque pertencemos a uma cultura.
Мы вместе учимся...
Nós andamos no mesmo...
Но мы учимся мириться с этим.
Mas com o tempo aprendemos a viver com eles.
Все эти годы, что мы знаем друг друг, мы учимся и работаем вместе.
Todos os anos de amizade, estudando, trabalhando juntos.
Мы столетиями учимся тому, чему можно научиться только за столетия.
Levamos séculos para aprender que não precisa de ser assim.
- Нет пользы загадывать что было бы, поэтому мы и учимся на своих ошибках.
- Não vale a pena o "podia ter sido"... por isso nós aprendemos com os nossos erros.
Иногда и мы учимся.
Às vezes nós aprendemos.
Мы идем смотреть кино где мы учимся всему, чему знаем
Para o cinema nós iremos Onde aprendemos tudo O que sabemos
- Да, мы учимся на их ошибках, потому что они уже все их совершили.
Precisamos inspirar-nos nos mais velhos. Nós aprendemos com os erros deles :
Мы учимся вместе с третьего класса.
Nós somos colegas desde a 3ª série!
Мы учимся в колледже.
Sabem uma coisa? Andamos na universidade, somos novos.
Учимся расталкивать игроков!
O que interessa é empurrar os outros.
Мы учимся в академии, и я думаю, что освоил несколько новых приемов на "Вояджере".
Treinamos numa academia, e eu acho que aprendi alguns truques novos durante meu tempo na Voyager.
Мы учимся в одной школе, но никогда не дружили.
Andamos na mesma escola. Não somos propriamente amigas.
Да ладно, мы сегодня не учимся.
Não era uma noite de aulas.
Учимся общаться.
Estamos a aprender a comunicar.
Пока мы учимся жить, жизнь проходит.
O momento em que aprendemos a viver é demasiado tarde.
Мы все всегда всему учимся.
Tudo o que é bom a gente tem que aprender.
Ступай и найди мне "Учимся читать со Стивом Дэвисом".
Rápido, vai buscar o livro "Aprender a ler com Steve Davis".
Мы учимся жить в мире с собой и получать от жизни всё что хотим.
Ensina-nos a sentirmo-nos bem connosco mesmos... e a tirarmos da vida o que queremos.
Мы учимся в процессе.
Eles são criados.
Или, возможно, учимся на собственных ошибках.
Ou em parte você cria.
Учимся на своих ошибках.
Aprende-se com os erros.
Вот почему мы, греки, превосходим иные нации. Мы учимся управлять своими чувствами. Учимся умеренности.
Eis porque nós, gregos, somos superiores, nós praticamos o controlo dos nossos sentidos, moderações.
Принимаем это. Учимся на этом.
Temos que aceitar e aprender.
- Итак, чему мы учимся сегодня?
E então...
Они нашли в Ираке О.М.У., так что мы учимся только полдня.
- Olá. Encontraram ADMs no Iraque, temos a tarde de folga.
Мы быстро учимся.
Aprendemos depressa.
Однако мы здесь учимся фокусироваться исключительно на хорошем.
Mas pode tentar centrar-te no lado bom, como fazemos aqui.
Первое в жизни, чему мы учимся.
É a primeira coisa que realmente aprendemos na vida.
Учимся новому, понимаем старое.
Estamos a aprender e a esclarecer algumas coisas.
Мы ведь в одной школе учимся.
É a mesma escola.
- А мы учимся платить кровью за цивилизацию, когда дипломатия провалилась.
Aprendemos o que sucede a uma civilização sem diplomacia.
Мы учимся в школе спасателей, самой суровой среди всех военных школ.
Andamos na Escola A... que é a mais exigente das forças armadas.
Мы ведь по третьему изданию учимся, верно?
Estás a usar essa terceira edição, certo?
Сейчас нет, но со временем, в будущем, мы иногда учимся...
Não agora, mas com tempo e perspectiva, talvez aprendamos coisas...
Вы можете, потому что я интерн и, согласно | доктору Бэйли, когда на нас кричат - мы учимся
Pode, porque sou um interno e de acordo com a Dra. Bailey gritar é como aprendemos.
Да, мы учимся вместе, в одном классе.
Sim, andamos na mesma turma.