Ушей перевод на португальский
569 параллельный перевод
Прямо отсюда, на этом участке, мы построим лечебницу для глаз и ушей.
Sobre este sítio, vai-se construir um hospital para olhos e ouvidos.
Нет, я посижу с этим двуногим кактусом и буду поливать его водой пока у него цветы из ушей не полезут!
Não, senhor. Eu vou vigiar este cacto de duas pernas. E vou dar-lhe água até lhe brotarem flores nos ouvidos.
Что я хочу сказать, предназначено только для ваших ушей.
O que te vou dizer é só para os teus ouvidos.
Только из-за больших ушей его называют уродом.
Porquê? Chamam-lhe monstro só porque tem orelhas grandes.
Пейте, пока из ушей не польётся! Вперёд!
Bebam até que vos saia pelas orelhas!
Ты веришь всем слухам, которые доходят до твоих ушей?
Acredita em todos os boatos que chegam até si?
Смотри, как-бы я не ударил тебя в живот, да так, что кишки полезут из ушей.
Bravo, Plog! Cuidado, não vá eu esmurrar a sua barriga até os intestinos saírem das orelhas.
У него кровь из ушей льётся?
É sangue que está a sair-lhe do ouvido?
И следующий твой клич... с грохотом ворвётся в миллионы ушей.
E da próxima vez que guinchares... o som explodirá em milhões de tímpanos.
- На тебе... Когда я действительно что-то прошу - пропускают мимо ушей...
Se quiser algo de verdade, ninguém me importa.
Я пропущу эту идиотскую шутку мимо ушей.
- Vou ignorar a piada parva.
Вытащи воск из ушей. Надо говорить Капитану : "Капитан".
Lava os ouvidos, falta dizeres "Sr. Capitão".
Они не слышат вас, капитан. Для их ушей вы - как насекомое.
- Para eles, soa como um insecto.
Почему бы мне не оторвать одно из его ушей?
Porque não posso rebentar uma das orelhas dele?
Грязь из ушей вытащи
Tira a lama dos ouvidos.
Ушей?
- Os ossos. - As orelhas.
Заткнись, или я уроню этот булыжник тебе на голову так, что вещество, похожее на гуакамоле, выйдет из твоих ушей.
Cala a boca ou vou agarrar nesta pedra, e bater com tanta força... que algo parecido com molho de abacate vai sair das tuas orelhas.
Еще одна пара глаз и ушей.
Uma extensão dos seus olhos e ouvidos.
Проблем выше ушей у Кинг-Конга с Фэй Рэй.
Então algo correu mal! Para Fay Wray e o King Kong.
МакГоверн и Хамфри, завтракают с натянутыми до ушей улыбками.
McGovern e Humphrey ao pequeno-almoço, a sorrirem como parvos.
Если у неё не получится, она сделает тебе причёску чтоб ушей не было видно.
Se ficar mal, arranjo-te, o cabelo, para não se verem as orelhas.
Свет, отраженный от вашего носа, доходит до меня чуть-чуть быстрее, чем от ушей.
A luz reflectida pelo seu nariz chega-me, um instante no tempo antes que a das suas orelhas.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Ao término desta sentença tive um sobressalto e, por um momento, fiz uma pausa ; pois me pareceu que, de algum recanto muito remoto do solar, chegara a meus ouvidos, se bem que indistintamente, o que poderia ter sido, em exata similidaridade de caráter, o eco do próprio som de partir e quebrar que Sir Launcelot havia descrito com tantas particularidades.
Где растут репы из носа и ушей. - Убей епископа!
O Inferno, onde excrescências como nabos nascem no nariz...
"Пусть вознесётся моя молитва и достигнет ушей Твоих, мои руки тянутся к Тебе, чтобы коснуться ступнёй Твоих".
"Que a minha oração suba como incenso na Tua presença, " o levantar das minhas mãos como oferenda da tarde,
А у меня он уже, блядь, из ушей лезет!
Já tinha polvo a sair-me pelas orelhas.
В прошлом апреле она родила ребёнка, и у него не было ушей.
Ela deu à luz um bebé sem orelhas.
Не было ушей?
Sem orelhas?
* Для моих глаз и ушей
Estará lá diante dos meus e para os meus ouvidos...
Помни, что права никогда не заменят глаз, ушей и мозгов.
Lembra-te... Uma carta nunca substitui olho, ouvido e cérebro.
Потом ушей, я уже понял.
E depois as minhas orelhas, já percebi.
Извините, если я не выйду у меня из ушей потечет
Desculpem, mas... tenho a bexiga cheia.
Извините, мне надо проверить не течет ли у меня из ушей
Desculpem, tenho de ir ver se tenho a bexiga cheia.
не важно, сколько ушей тьi отрезал, не важно как вьiсоко тьi забрался, тьi всегда будешь сьiном служанки для меня.
Por mais orelhas que cortes... Por mais alto que tu subas... Para mim vais ser sempre o filho de uma criada.
Это все. Я взял палочки для ушей, взял мини-зонтик. Что-нибудь скучное почитать в самолете.
Tens as cotonetes, o guarda-chuva pequeno... uma coisa aborrecida para leres no avião.
Почти всегда я пропускал это мимо ушей.
Metade das vezes, era só invenção.
Прими это, даже если это прозвучит несколько странно для твоих ушей.
Ouça-me, mesmo que pareça estranho.
- Паваротти... - прямо из-под ушей.
Pavarotti saindo de tudo quanto é lugar.
"Я беспокоюсь, как бы мои подозрения не достигли ушей персоны которой они не предназначены".
"Receio que se a pessoa errada souber da minha suspeição, " as consequências sejam terríveis.
У тебя уже из ушей дым идёт, отдай мне сигарету.
És só tanga, tu. Dá cá isso. Vamos lá.
- Идёт кровь из носа? Из ушей? Нет.
Está a sangrar do nariz ou dos ouvidos?
Тогда вытащи бананы из своих долбаных ушей!
Então, limpa o raio da cera dos teus ouvidos!
Нет глаз, ушей, носа, языка, тела, ума. Нет цвета, звука, запаха, вкуса, осязания, всего сущего.
Não tem olhos... ouvido, nariz... língua... corpo, mente... cor... som... cheiro... sabor... tacto... existência...
нет глаз, нет ушей, нет носа.
" Não tenho olho, ouvido, nariz...
Я сделала себе пару ушей и стала мужчиной.
Fiz um par de lóbulos sintéticos e tornei-me num.
А теперь, для услаждения ваших глаз и ушей, прямо из Голливуда, Калифорния, наша самая настоящая красотка.
E agora, para deleite dos nossos olhos e ouvidos, vinda de Hollywood, na Califórnia, a nossa beleza "beatnik".
Просто это не для ее ушей.
Eu só não queria que ela ouvisse isto.
А она сказала что-нибудь по поводу ваших ушей?
E comentou essas orelhas?
Она увидела кровь и- - Ты никогда не доберёшься до моих ушей.
Nas minhas, não tocas tu.
С проклятым соком Белены во фляге. И влил в притвор Моих ушей настой, Чьё действие в таком Раздоре с кровью,
Tinha na mão um frasco com um sumo estranho... e, em minhas orelhas, ele despejou esse líquido... cujo efeito não é a tal ponto o pior inimigo do homem... e, no entanto, como se diz, se precipita... pelos meios naturais do corpo... com firmeza e rigor, congela-se e apodrece... como gotas Iançadas ao leite... o sangue fluído, puro e santo.
Нет, он уше-ше-шел в б-б-б...
Não... Teve de i... i... ir ao b... b...