Ущерб перевод на португальский
1,064 параллельный перевод
Отношения, которые не сложились замыслы, что не осуществились разбитые надежды имущественный ущерб, задетые чувства...
Houve algumas relações que não resultaram, ambições que ficaram por alcançar, esperanças logradas, alguns danos de propriedade, susceptibilidades feridas!
Думаю, пора нанести ущерб Украине.
Acho que chegou a altura de agregar a Ucrânia.
Мы бы заплатили за ущерб, нанесенный всему баджорскому имуществу во время оккупации, если вы готовы вернуть нам все кардассианское имущество и оборудование, оставленное на Бэйджоре.
Estamos dispostos a pagar pela destruição de toda a propriedade bajoriana efetuada durante a nossa ocupação, desde que estejam dispostos a devolver-nos toda a propriedade e equipamento cardassianos abandonados em Bajor.
Украв восстановители, он действует в интересах самого себя в ущерб всему нашему народу.
Ao roubar os reclamators, está a agir de acordo com o seu próprio interesse, em prejuízo da população.
Ущерб. Я хорошо соберу твой чемодан.
Eu ajudaria a fazer as malas.
Сэт. Как я могу возместить ущерб?
Seth, como é que te posso compensar?
- Ущерб моему подзащитному.
- É parcial.
Нам известно, что там был нанесен огромный ущерб и разрушения.
Sabemos que há feridos e os danos são extensos.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Que tu eras mais esperto do que parecias e que tens algumas virtudes mas que eu não devia comentar isso contigo.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
Parece que, durante a recente invasão da Cardássia, os Klingons causaram mais estragos do que fomos levados a crer.
Мы нанесли им незначительный ущерб.
Danificámo-los, mas não muito.
Номеру нанесен материальный ущерб.
danos no quarto.
Нам придется много лишить себя, чтобы возместить ущерб Стивенсам и этой ведьме и отремонтировать им двери.
Temos de dar aos Steffans dinheiro que faz falta à família e a uma octogenária malvada, para que arranjem as portas.
Эд, нам нужны свидетели-полицейские, чтобы нейтрализовать ущерб нанесённый управлению.
Precisamos de testemunhos da polícia que possam limpar a má imagem dada ao Departamento. Estou-lhe a pedir...
Нет. Вот как поступим : я выйду и посмотрю, какой ущерб. И все будет хорошо, да?
Eu vou lá fora conserto o estrago e você fica numa boa.
Я заплачу за ущерб!
Eu pago isso!
И где ущерб?
Qual é o mal?
- Мы могли бы сослаться на моральный ущерб.
- Podemos recorrer ao stress emocional.
"Прекрасной блондинке нанесли ущерб."
'A loira bonita está stressada'.
- Это также наносит ущерб.
- E mais prejudicial.
Боб сказал что может быть ущерб от наводнения.
O Bob disse que poderia ter problemas de infiltração.
Ущерб, скорее всего, уже нанесён.
O mal já deve estar feito.
Я ищу способ начать с нуля, возместить весь нанесенный мною ущерб.
Procuro um novo começo, uma maneira de compensar o mal que fiz.
Ущерб, который вы причинили, они не могут возместить пока вы оба ещё тут.
Com os estragos que têm feito, ninguém nos renova a apolice enquanto vocês andarem nas ruas.
Если он откроет галерею с картинами его умершей жены, то его репутации как художника будет нанесен ущерб.
Se ele abrir a galeria com imagens da sua mulher, trabalhos inferiores o património e a sua reputação caem.
Не смотря на то, что она не убийца и формально соответствует требованиям... она - нарушитель спокойствия, причиняющая ущерб школьному имуществу и случайным ученикам.
E apesar de ela ter o requisito de não homicida para ser matriculada, ela é problemática, destrutiva para a propriedade escolar e para o aluno ocasional.
Он нанёс какой-нибудь физический ущерб лично вам?
Dispararam-lhe no motim, quer que passe outra vez? Sou o padrinho do Peter. Apanharão-me e acabarão comigo.
Они наносят существенный ущерб клингонам.
Estão a atacar bastante os klingons.
Ущерб уже нанесён.
O estrago está feito.
Но в случае с деликтным вмешательством чем весомее правда, тем весомее ущерб.
Os nossos padrões devem ser mais elevados que os dos outros, visto que somos o padrão para todos os outros.
У вас есть сюжет о табачной промышленнос - ти и крутых приемах сокрытия информации которая может нанести ей значительный ущерб.
Nem pensar. Não vou passar o resto da vida na Rádio Nacional. Essa decisão já eu tomei.
Нам потребуются недели чтобы исправить ущерб, который ваш фильм нанес нашим детям!
Vai levar semanas para apagar o estrago que... este filme fez nas nossas crianças.
Почти каждой установке Доминиона на Кардассии Прайм был причинен ущерб.
Quase todas as instalações do Dominion na Cardássia sofreram danos.
Они разрушают тебя... но ущерб восстановим.
Eles a corromperam... mas o estrago pode ser reparado.
Послушай, я могу возместить ущерб.
Eu posso pagar os estragos.
Ты исправила ущерб после их знакомства с Джоуи.
Acho que consertaste os estragos feitos pelo Joey.
Звездный флот уничтожил большую часть аттакующих сил бринов, Но к тому времени был нанесен ущерб.
A Frota Estelar conseguiu destruir a maior parte dos breen, mas nessa altura, maioria do estrago estava feito.
вычислите их взрывную мощность... какой ущерб они могут причинить кораблю.
Calcule a força da explosão... que tipo de danos podem causar a nave.
Они могу нанести здесь большой ущерб, убить многих людей.
Poderiam fazer muitos estragos aqui e matar muita gente.
Они проникают, расходятся, закладывают взрывчатые устройства,... и пытаются нанести максимальный ущерб пока их не обнаружили.
Entram, depois separam-se, colocam dispositivos de destruição e tentam maximizar os danos, tudo isso antes de serem detectados.
Когда будет оценен ущерб от бомбардировки?
Onde está a estimativa?
Вот это ущерб от бомбардировки.
O relatório de danos.
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике
Um surto inflacionário provocaria o caos nas políticas económicas...
Иствуде... привели меня в чувство и я должен исправить причиненный мною ущерб!
Clint Eastwood! ... fizeram-me cair na realidade. Devo desfazer o erro que cometi.
... причинив больший ущерб, чем ураган "Джордж" два года назад.
" causando ainda mais devastação do que o furacão George há 2 anos.
Ущерб оценивается в миллионы. Самое страшное ещё впереди.
Os prejuízos já são de biliões e o pior está para vir.
Ваш ущерб отправил вас в яму.
Os danos deixaram-vos cheios de dívidas.
Но не в ущерб нашему делу.
Mas não em detrimento da nossa causa.
И если эта дворняга нанесет какой-нибудь ущерб, ты заплатишь.
E se o cigano faz merda, pagas por ele.
Если он солжет, он сохранит... тайну и ущерб будет не столь велик.
Como é?
Собираешься оценить ущерб?
- Vais tentar reparar o mal?