Уютное перевод на португальский
75 параллельный перевод
Уютное местечко, а?
É um sítio simpático, não é?
Да уж, уютное было местечко :
Era um ambiente acolhedor.
На небесах, это, должно быть, для вас и Пита уютное одиночество на лодке.
Falando do céu, devem ter passado bons momentos, você e o Pete Sozinhos naquele barco.
Пойдемте в уютное местечко, а? Присядем, выпьем по...
Vamos para qualquer lado onde possamos tomar uma bebida.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
Vemos a cordialidade... e o encanto de pessoas como a Sra. Bertholt.
Думаешь, что нашел себе уютное местечко, но это маленький каньон.
Tens aqui um sítio magnífico, mas é um desfiladeiro sem saída.
Маленькое уютное место, вкусная еда.
Um pequeno restaurante familiar.
Местечко уютное, для нас с тобой.
Nosso próprio lugar, tu e eu.
Я впал в уютное оцепененье.
Eu Tornei-me confortavelmente apático
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Eu Tornei-me confortavelmente apático
Может, меня это немного и озадачило, моё уютное безразличие, которое так давно устоялось.
Talvez tenha me confundido um pouco... essa cômoda indiferença... que havia se estabelecido... aqui.
Отличное местечко, очень уютное.
Belo clube, muito confortável.
Нужно лишь попросить Повелителя найти тебе уютное местечко в царстве сна.
Apenas tens de sonhar com um lugar agradável.
Уютное для сна местечко...
Sonha com um lugar agradável.
Да, он занял милое уютное креслице, к которому привязывают ремнями в местной психбольнице.
Sim, a uma cadeira confortável equipada com uma camisa de forças no hospício.
Знаю, если бы у меня был выбор, я бы предпочёл уютное кресло в кабинете твоего отца вместо тесной теплушки.
Sei que se pudesses escolher, estarias sentado... numa cadeira de couro no escritório do teu pai... em vez de estares num beliche num vagão de comboio.
Это в самом деле самое уютное здание.
É um edifício encantador.
И вы знаете, что он отгрызает набивку со стен, чтобы свить себе уютное гнёздышко.
Deve estar a roer as almofadas da parede e a fazer um belo ninho.
Уютное место.
Parece confortável.
Вы видите, здание немного старое, но очень уютное Да, это верно
Vai ver, o edifício é um pouco austero mas tem um óptimo ambiente.
Это очень уютное место.
- Muito pouco. Então entra ja.
... Уютное место для последнего рубежа, а?
Está um bom dia para uma batalha final, não está? Não.
- Я знаю уютное местечко. - Хорошо.
Há um café perto daqui que eu gosto.
- Да, очень уютное.
- Sim, é muito acolhedor.
Знаю, это поспешно, но... В Джордже есть что-то уютное.
Eu sei que parece impulsivo, mas há algo confortável no George.
- Этот ублюдок собирался доставить меня в уютное местечко под Гропакабана
Este canalha estava para embarcar-me para a sua suíte de lua de mel no "Gropacabana". Fico feliz que esteja bem.
Слушай, я знаю одно очень уютное местечко :
Conheço um bom lugar.
Всё хорошо, место уютное и жуткое.
- Este sítio é simpático e arrepiante.
Хуан Антонио повел Кристину на дегустацию вина. Затем он отвел ее к себе - в уютное жилище, купленное у другого художника, служившее ему и домом, и студией.
Juan Antonio levara Cristina a uma prova de vinhos e depois a onde vivia, uma casa adorável comprada anos antes a outro pintor que lhe servia de morada e de atelier.
Обустраивает уютное гнездышко?
A emplumar o seu ninho?
Оно тёплое и удобное... зазывающее. Вместительное, и в тоже время уютное.
É quente, aconchegante, convidativa, espaçosa, mas amável.
Уютное местечко.
Bela casa.
Итак, теперь у нас уютное местечко. Спасибо.
Então agora vamos a ir para um local confortável.
Доберешься до города, найдешь уютное место, ну, с хорошей кроватью.
Quando chegares à cidade, vê se arranjas um sítio confortável, com uma boa cama.
Уютное у нас убежище, Гек.
É um abrigo bem pequeno, Huck. Acho que está bom.
Очень уютное местечко у вас тут, господа.
Um lugar muito bonito que têm aqui, senhores.
Это было уютное, изолированное место, Здесь мы делали пикник, когда просто хотели поговорить.
Foi uma grande canção, no entanto, encontrar " de isolamento.
Мое уютное гнездышко в облаках.
O meu lugar pessoal nas nuvens.
Уютное местечко, ммм?
Bela casa, não é?
такое... уютное, и интимное, и...
É tão confortável e íntima e...
Уютное.
Acolhedor.
Свил уютное гнёздышко. А сейчас они хотят перевести меня в менее удобное место.
E agora querem levar-me para um lugar menos acolhedor.
Вам нужно искать что-то уютное и уединенное, такое, чтобы соседи не видели в окно, как вы упражняетесь.
Vão procurar por casas boas e afastadas, que os vizinhos não os podiam ver a arrombar a janela.
Уютное гнёздышко - непозволительная роскошь для должностного лица.
Não temos o luxo de nos acomodar.
Похоже, наш скользкий друг нашел другое теплое и уютное местечко
Parece que a nosso amiga escorregadia encontrou outro esconderijo quente e acolhedor.
Помещение такое уютное, а за пироги можно умереть.
A sala é tão acolhedora e as empadas são de morrer e chorar por mais.
Хочешь зайти в какое-нибудь уютное местечко?
Então, queres ir ao "cubano"?
О, одно уютное местечко.
Oh, algo confortável.
Я знаю уютное местечко на Виа ди Монте.
Vê outra vez.
- Уютное гнездышко...
- Belo sítio.
Я знаю маленькое уютное кафе.
Há um bar ali em baixo.