Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ф ] / Фарс

Фарс перевод на португальский

132 параллельный перевод
Какой это будет потрясающий фарс!
" Que grande diversão será.
Выборы - фарс.
" As eleições são uma farça.
Чистейшей воды фарс!
Sim, um punhado de disparates.
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
E enquanto o Hachita, o Besh e o Monkey fingiam... ser o bando que os perseguia, todos os outros iam noutra direcção.
Фарс окончен.
Parece que o espectáculo acabou.
Очень мило, это просто фарс.
- É uma farsa.
Мне все равно, плевать я хотел, британское правосудие - фарс и срам.
Não tenhas piedade, não me dês fiança Estou pronto e disposto a ir para a cadeia
Это фарс. И ничего больше.
Tudo não passa de uma farsa!
Они лежали у него в кармане, пока разыгрывался фарс с арестом миссис Вендалин.
E estavam seguros no bolso ao longo da farsa da prisão da Sra. Vanderlyn.
Если делать шар из каждого героя мультфильма парад превратится в фарс.
Se eles construíssem um balão para todos os desenhos animados transformavam o desfile numa farsa.
Лейтенанту, который проводил задержание, Показалось, что это был фарс.
o guarda que os prendeu disse ter a sensação que aquilo tinha sido preparado.
Да, а что... Что тогда за фарс вы устроили?
- Então, para que foi esta farsazinha?
Это не клоунада, не фарс. Это циркумация!
Não é um jogo, é uma circuncisão.
Эти переговоры вы превратили в фарс что может навредить дюжине миров.
Estas negociações para você são uma anedota... - que pode prejudicar dezenas de mundos.
Главный судья Грифин, это не суд. Фарс!
Este julgamento foi uma farsa!
"Фарс" был бы куда уместнее.
Farsa seria mais apropriado.
Неразбериха-кто есть кто, кораблекрушения, пираты,... собачий фарс и торжество любви.
O público vai adorar. Identidades trocadas. Naufrágio.
Это был фарс, знаете.
Farsa, você sabe...
Каждый год один и тот же патетический фарс, и каждый кандидат делает одни и те же патетические обещания, будто все они написаны под копирку...
Esta triste charada repete-se todos os anos. Só para alguém poder acrescentá-lo à carta de curso.
- Ты забыл кое-что. Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
Isto não é uma guerra, é uma simulação!
Фарс, разыгранный великим режиссёром, чтобы завоевать популярную актрису.
És uma farsa elaborada por um grande realizador... para seres uma actriz famosa.
- Ты всё превращаешь в фарс.
Um quê? Para si tudo é uma farsa.
А ваша - оскорбительный фарс!
O seu é uma farsa insultante.
Это фарс.
É uma farsa.
Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком...
E esta charada, o anúncio falso e tudo. Foi demasiado.
Хуже того, вся церемония - сплошной фарс, потому что стоящий перед вами человек вовсе не архиепископ Кентерберийский.
E mais, essa cerimônia inteira é uma farsa porque aquele homem parado na frente de vocês não é o Arcebispo de Canterbury.
Они пожертвовали своими жизнями как герои, и это закончилось как фарс.
Sacrificaram suas vidas como herois e são representados com uma farsa.
Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Acho que o caso é uma treta, que as provas não estão em ordem, que não estou preparada. Que vão descobrir que não sei o que estou a fazer, e que tenho mantido uma charada, todos estes anos.
Не надо делать ничего такого, что нельзя вернуть на своё место через 5 минут после того как кончится этот фарс.
Não quero nada feito que não possa ser desfeito, cinco minutos após a conclusão deste fiasco.
ФАРС "... пока ты ждешь моментов, которые никогда не наступят. " ( Фримон )
"... enquanto esperas por momentos que nunca chegam. " - Freamon
Полагаю, что всё это фарс.
Isto é mas é uma farsa.
Весь этот фарс был задуман человеком, единственная цель которого - добиться абсолютной власти с помощью пыток и...
O meu nome é Professor Kelso. Este espectáculo foi engendrado e encenado por homens cujo único objectivo é o poder absoluto através da tortura...
Как только окончится... этот фарс, я удалюсь к себе в деревню и буду ждать, когда народ опомнится.
Assim que esta... farsa acabar, retirar-me-ei para o campo e esperarei que a cidade crie juízo.
Будто весь день до этой минуты был только бесцельный и ненужный фарс.
O que estás a fazer? É o nome dele.
Если хотите знать мое мнение, вся эта история – один большой фарс.
Sabe, eu acho que isto é tudo uma farsa, se quiser saber a minha opinião.
Думаете, это фарс?
Achas que isto é uma farsa?
Не знаю, зачем он столько лет устраивает этот фарс.
Não sei porque ele mantém o mistério depois de tantos anos.
Так держать Все думали, это фарс, включая меня!
Ei, Garanhão! Isto deixou de ser um gracejo!
Фарс какой-то.
É uma palhaçada da porra.
Лаура, это же просто фарс трюк и больше ничего.
Laura, tudo isto é uma farsa, um truque de feira.
Даже такой момент, момент главной человеческой скорби, ты превращаешь в дешёвый фарс. Хватит уже чушь нести.
Tu pegas nisto, um momento de genuíno luto humano, e torna-lo numa farsa.
Мама всего лишь пытается продолжить этот фарс?
- A mãe só está... - A lutar para manter viva a charada?
- Что за фарс.
Isto é uma farsa.
Это не тест, а фарс!
Este teste é uma palhaçada!
- Говорят что это фарс, что вы не из ЖГС, и это не настоящее заявление.
- Há algumas pessoas que dizem que isto foi uma fraude, que você não é mesmo da HUD, e que este não é um anúncio real.
Ваше поведение абсолютно неуместно, а присутствие в школе полный фарс.
Acho que o seu comportamento é completamente desapropriado... E a sua presença nesta escola é um ultraje.
мне следовало знать, что награда поланда за пластическую хирургию - это фарс это не фарс. мы хорошо поработали и это было признано и это правда правда - это то, что ты заплатил за это и я должен благодарить тебя
Eu já devia ter percebido que ganhar o "Poland" em cirurgia plástica era uma farsa. Não foi uma farsa. Nós fizemos um bom trabalho e fomos reconhecidos por isso.
Они верят, что этот фарс и есть Второй Шанс.
Que são iludidos o suficiente para acreditar que essa farsa de existência é uma segunda oportunidade.
Какой фарс?
- O quê?
Фарш, фарс, вся жизнь это фарс.
A vida é recheio.
Это всё полнейший фарс.
Isto é tudo uma farsa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]