Фирмы перевод на португальский
1,159 параллельный перевод
Директор фирмы.
Gerir uma empresa...
Это Каррер, директор фирмы.
Este é Carrère, gestor de uma empresa.
"А куда говоришь делись деньги кораблестроительной фирмы?" "Девочка, извини, но нам придётся тебя усыпить."
- Desculpa miúda, vamos ter que te abater. - Oh, Kenny meu rapaz.
Я проверил в Лос-Анджелесе и нашел его – это вице-президент инвестиционной фирмы в Бэрбанке.
Pesquisei em LA, ele é CEO de uma empresa de investimento bancário em Burbank.
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца. живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом. и раздавливающимися жучиными младенцами. потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
Tenho visões e superpoderes. E sou o alvo de uma terrivel firma de advogados por ter passado três meses a viver num plano superior, a lutar pelas forças do bem... para combater demônios, maldades e espezinhar bebés insectos... porque tudo isso é real e esse é o mundo em que eu vivo.
- О, точно, из-за злых ниндзя из юридической фирмы.
- Certo. A firma de advogados ninja.
Одни из наших видел, что на парне был рюкзак с логотипом фирмы.
Um dos homems lembra-se que ele levava uma mochila com o logótipo de uma empresa.
- Секрет фирмы.
Percebo do assunto.
Следующий лот – уникальный стол от известной частной фирмы из Вермонта, датируется 1912 г.
Em seguida, temos uma mesa ocasional... de uma empresa familiar muito distinta de Vermont, de cerca de 1912.
- Действительно, но я обязан подобрать лучшего исполнителя в интересах фирмы.
Sim, mas eu tenho de pensar em termos de quem serve melhor dentro da equipa da empresa. Sim senhor, e sou eu.
Да, я просто тащусь от бытового пластика. Особенно фирмы Тапперуэр.
Os plásticos domésticos despertam-me muita ternura, sobretudo os Tupperware.
Мы придём к нему с уставными документами, поинтересуемся кредитом для фирмы.
Vamos falar com ele, com papéis, perguntámos por um empréstimo empresarial.
В определённый день бабки придут на счёт фирмы в офшорном банке.
No dia combinado, o dinheiro é transferido para uma conta empresarial, num banco offshore.
В тот же день я появлюсь в Белизе с чистым паспортом и уставными документами фирмы, чтобы их снять.
Nesse mesmo dia, eu chego ao Belize, com a identidade certa e os papéis da empresa, para fazer um levantamento.
Другие фирмы тоже хотят получить права на это масло.
Outras firmas estão competindo por esta manteiga de baixa gordura.
Кармен, от какой фирмы Ваше платье?
Carmen, quem fez o seu vestido?
Там, наверняка, тоже есть фирмы, которым платят комиссионные 5-10 процентов
A minha mulher e filha não sabem a verdade, nem eu sabia até ontem.
На этом специализируются другие фирмы.
Há outros especializados nisso.
Мы приняли предложение принять Лос-Анджелеское отделение... Злой многомерной юридической фирмы, потому что мы думали, что можем все изменить.
Angel, aceitamos a oferta de gerir a filial de Los Angeles de uma firma de advogados má e multidimensional porque achavamos que podiamos fazer a diferença.
Щаблон, который вы держите, дает доступ... к любому из закрытых архивов фирмы,... касающихся пророчеств, откровений предзнаменований и так далее.
A folha que tens aí providencia acesso... a qualquer coisa guardada nos arquivos fechados da firma... relacionado com profecias, presságios, revelações, etc....
Некоторые из них, да, но все они упорно трудятся для этой фирмы и Хэллоуин, ну, в общем, здесь это походит на Рождество.
Alguns deles sim. Mas todos eles trabalham duro para esta empresa. E o Halloween...
Мы поднимем статус фирмы на прежнюю высоту. - А, может, и выше.
Voltaremos a pôr a fama desta empresa onde ela começou.
Линдси, нужно затянуть пояса, я даже самолёт фирмы вынужден продать.
Tens de poupar em tudo. Até vou vender o jacto da companhia.
Нельзя что ли оплатить банкет за счёт фирмы?
- Não é uma despesa de negócios.
И наверняка за счёт фирмы.
- A Lindsay está na cidade há um mês?
Отдай мне чековую книжку фирмы.
Michael, olha.
Я не хочу, чтобы ты тратила деньги фирмы на личные расходы.
Não quero que debites mais despesas pessoais à empresa. Tive de pagar o Túmulo Azeteca.
Знаете, что? Все вы годами не вынимали рук из казны фирмы.
Vocês andam a meter a mão no dinheiro da empresa há anos.
Джордж Блут, глава "Блут Девелопмент Кампани", был арестован сегодня за подлоги и обман инвесторов, а также за использование фирмы в качестве карманного банка.
O chefe da Companhia de Desenvolvimento Bluth, George Bluth, foi preso esta noite por defraudar os investidores... utilizando a empresa como mealheiro pessoal.
ты летал в отпуска на самолете фирмы?
ias no jacto para tirar férias?
Пока не забыл. Я разговаривал с налоговой, они хотят заглянуть сегодня к тебе домой, проверить, не делала ли ты дорогих покупок за счёт фирмы.
Antes que me esqueça, falei com o IRS... e eles querem ir a tua casa hoje... ver se há alguma despesa extravagante em nome da empresa.
Генри Смолла уволили из фирмы из-за жалоб со стороны ЛуторКорп.
Isso é interessante. A LuthorCorp armou para cima do Henry Small, o que o fez perder o emprego.
Послушай, эта стрельба имеет отношение к покупке моей фирмы.
Olha, esse atentado está relacionado à compra.
Я точно не знаю, сенатор. Штат фирмы очень велик.
Não sei ao certo, tenho muita gente a trabalhar para mim
Пусть летит к вам с помощью Господа и мотора фирмы Дэвидсона.
Aqui vai com a graça de Deus e da Davidson.
Собачьи консервы фирмы "Инумару"?
A comida fresca da Inumaru, hã?
Прилагаю счёт от фирмы "Хайзе", я не успела его оплатить.
Ainda tenho uma conta por pagar na firma Heise.
Но Бэннистер - первый сотрудник фирмы,... чей чип покинул пределы корпорации, стараниями вдовушки.
Mas o Bannister foi o primeiro empregado da "Eye Tech"... cujo implante deixou os limites da firma. A sua viúva lutou por isso!
Мой босс и владелец этой несчастной фирмы.
Meu chefe e dono desta trágica empresa.
Я даже помню, какой фирмы был презерватив.
Eu até me recordo da marca do preservativo que usámos.
Они обналичили 350 миллионов из резервов фирмы.
Eles venderam US $ 350 milhões em acções da empresa.
Твой босс принимает важное решение в интересах фирмы.
Agora, isto é seu chefe a tomar uma decisão de negócios segura... no melhor interesse da nossa empresa.
Марго, я всё ещё вице-президент фирмы.
Margo, ouça, ainda sou o vice-presidente desta empresa.
Неделю назад многие из вас чувствовали себя уверенно, но сейчас неожиданные события в жизни нашей фирмы ставят под угрозу образование ваших детей, аренду ваших домов, ваши пенсионные вклады. За это я искренне и глубоко извиняюсь.
Muitos de vocês estavam bem mais ricos na passada semana... mas, devido à repentina queda das acções da Progeia... estão preocupados com o dinheiro para a faculdade dos vossos filhos... para pagar as prestações da casa, para a vossa reforma... para o que for e, por isso, eu, sinceramente... sinto muito.
От нашей фирмы
Máquinas Gruber Farming.
А что мы получим от его фирмы, если проиграем?
E o que a gente ganha da Farming Machines Gruber se perdermos?
Вообще-то, его отец владелец фирмы
Bom, o pai dele é nosso patrocinador. Farming Machines Gruber
- У его фирмы контакты с Америкой.
- A firma dele está ligada à América.
Я отлично провожу время с ребятами из строительной фирмы.
Escolhe-me um modelo e depois diz-me.
Хозяин фирмы
Vou amanhã a Milão ;
Звонила Викки с фирмы Конюшни Викки.
Ligou a Vicki do Vicki's Horse Supply.