Фокусника перевод на португальский
96 параллельный перевод
Вообразите, что вас убили вместо этого фокусника...
Imagine que você foram mortos em vez de o mágico...
Знаете, я никогда еще не встречала настоящего фокусника.
Sabe, nunca conheci um verdadeiro mágico antes.
Из-за этого придурка фокусника я не смогла взять моего пуделя, а я не привыкла спать одна, без моего пуделя.
Aquele mágico maluco conseguiu com que não trouxesse o meu caniche e não estou acostumada a dormir sozinha sem o meu caniche.
Запросто переколдует любого фокусника. - Такая милая, такая дикая. - Она загадка, она дитя.
964 ) } É pior que uma praga Faz fugir a vespa do ninho 938 ) } Pode desfazer Um remoínho é uma criança
В качестве фокусника?
Como prestidigitador?
Я не могу терпеть оскорбления этого вульгарного фокусника.
Não posso sofrer a afronta deste vulgar farçante.
"Я получил его он индийского фокусника, а он получил его от Тибетского."
"Deu-mo um mágico Indiano, que o recebeu dum mágico Tibetano."
Почему бы вам, ребята, не пригласить фокусника?
Por que não escolhem um mágico?
Она называется : "Коробка фокусника перемешалась".
Chama-se "A Troca das Caixas do Mágico."
Из шапки фокусника?
Tirou-as da cartola?
Почему ты не пригласишь фокусника?
Por que não contratas um mágico?
Надо было пригласить фокусника.
Eu devia ter contratado um mágico.
Здесь ничего нет, простые выкрутасы фокусника!
Isto não é mais que um vulgar show de magia!
Я похож на фокусника.
Pareço um mágico.
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
Até ela chegar, pedi ao mestre de magia de Grove, o Jeremiah Hart, que nos entretivesse com as suas hábeis ilusões de cartas.
Кто превратил вашего фокусника в человека способного зарабатывать деньги?
Como acha que o miúdo mágico aí consegue ter uma vida de verdade?
Начальник тюрьмы был заинтригован. Но не столько фокусом, сколько тем, как сильно побьют наглого фокусника.
O director ficou intrigado, não tanto com o truque, mas mais com as tareias que este mágico iria certamente levar.
Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться.
Para poder restaurar a sua carreira de artista em fuga, o Gob foi recentemente para a prisão, como golpe publicitário.
Мы настолько безнадёжны, что западаем на никчёмного фокусника? Где бля фокус?
Os Jacksons perderam a cabeça, o R. Kelly perdeu a cabeça.
- Что? - У тебя нет таланта фокусника!
- Não tens jeito para a magia.
Вы проделали все с ловкостью фокусника.
- Como um mágico a fazer um jogo de mãos.
Почему я должен беспокоиться из-за какого-то фокусника?
Porque eu devo ficar preocupado com um mágico?
Никто не заинтересуется смертью фокусника...
E ninguém vai pensar duas vezes em investigar a morte de um obscuro...
Никто не заинтересуется смертью фокусника по кличке Чудини, совершенно мне не знакомого.
Ninguém vai pensar duas vezes em investigar a morte de um, obscuro mago chamado Splendini, que é um estranho para mim. Socorro!
Я представляю Лорда Колдлоу, историка и фокусника-любителя -
Represento Lord Caldlow, um mágico amador bem sucedido e...
Стандартный способ бегства фокусника.
Um equipamento mágico comum para escapar?
Тесла построил кое-что для другого фокусника.
Tesla construiu uma para outro mágico.
Часть работы фокусника - смотреть за конкурентами, видеть фокусы -
Parte do trabalho do mágico é observar seus rivais, ver que mágicas...
Нечестно выведывать у фокусника секреты.
Nunca se pergunta ao mágico como faz o truque.
Например бесчисленные наборы фокусника или профессиональное рыбацкое снаряжение.
Como kits de magia. Equipamento de pesca profissional.
Я ходил на шоу одного фокусника вчера вечером- -
Vi um mágico ontem à noite...
Мы тратим время впустую, ищем какого-то фокусника.
Estamos a desperdiçar o nosso tempo à procura de um mágico.
А это Брину. На фокусника.
- E este ao Bryn, é pelo mágico.
Помню, вчера ты был совсем никакой, помню Фокусника...
Lembro-me que estavas completamente passado ontem, depois lembro-me de encontrarmos o Enganador.
Ты уверен, что Фокусника стоит оставить в покое?
Tens a certeza que devemos deixar o Enganador ir?
Ну, ты хотел заполучить его? Я нашел ритуал вызова, подходящий для Фокусника.
Encontrei um ritual de invocação para trazer o Enganador aqui.
Помню, ты вчера был совсем никакой... Помню, мы прищучили Фокусника...
Lembro-me que estavas completamente passado ontem, depois lembro-me de encontrarmos o Enganador.
Он совсем не похож на фокусника.
Ele não se parece com um mágico.
Инструктор по вождению, похожий на фокусника.
Um instrutor de condução que parece-se com um mágico.
Ты похож на фокусника, Майкл.
Pareces-te com um mágico, Michael.
Я бы так и думала, будь у меня борода и странный вид как у фокусника.
Eu pensaria se fosse um mágico esquisito e com barba.
Ну, если я выучу пару фокусов, может будет не так странно, что я похож на фокусника.
- Talvez se aprendesse alguns truques, não te sentirias tão esquisita por eu parecer um mágico.
Пэм, ты когда-нибудь видела помощницу фокусника?
Pam, já alguma vez viste uma assistente de mágico?
Один член нашей команды раньше работал в шоу-бизнесе. Он что-то типа фокусника, и он-то и будет нас сегодня развлекать, надеюсь.
Um membro da nossa equipa que foi artista, um ilusionista, vai entreter-nos, espero.
Его последняя работа — автобиография фокусника.
O seu último ensaio foi a autobiografia de um mágico,
Вытащи нас отсюда, и я собственноручно придушу этого фокусника его же внутренностями. " Это определнно Кара
Tira-nos daqui para que possa estrangular esse mágico com as suas próprias entranhas.
Данширу ты нужен живым больше, чем сын фокусника
Dunshire precisa de ti vivo, mais do que precisa do filho dum mágico.
Трюк фокусника?
Magia?
- Фокусника.
- Mágico amador.
Мы так отчаянно хотим развлечения все запали на этого фокусника, Дэвида Блейна.
Por favor! "
Это вернёт мою карьеру фокусника на самую вершину.
Não vais incluir isso.