Формат перевод на португальский
83 параллельный перевод
Это камера с кассетой. Формат 8 мм...
É uma máquina Super 8 com um carretel...
Поэтому завтра Говард вернётся в старый формат... и всей этой безнравственной желтухе придёт конец.
Amanhã, Howard voltará ao formato antigo e toda esta depravação porca vai terminar.
Когда вы скажете, в чем цель вашего визита, возможно, он вышлет вам кассету Какой формат вы предпочитаете?
Mal me diga o propósito desta sua visita, ele poderá enviar-lhe uma cassete.
Это японский формат?
Isso é alguma configuração japonesa?
Это совсем не тот формат, что у нас принят.
Não é isso que tocamos aqui!
- А Боб Дилан - не формат?
- Bob Dylan estaria fora de questão? - Fora, fora, fora de questão.
Тынц! А разве, только что кое-кто с моими погонами и поразительно похожий на меня не сказал, что такая музыка - не наш формат?
Alguém usando meu uniforme e que se parece muito comigo não acaba de dizer que esse tipo de música é inapropriado?
Формат письма - зеленый квиток, формат А4 - желтый.
Já! Se for carta, verde. Se for dossier, amarelo.
Горизонтальный формат.
Bater umas punhetas.
Тележурнал, 60 минутный формат журналистское расследование...
Semanal, no formato jornalístico investigativo, direto.
Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество.
Bem, decidimos que Detroit tem demasiadas estações de rock, a partir de amanhã vamos começar um novo formato que nos vai dar uma grande vantagem.
Нам нужен новый формат.
Precisamos de um novo formato.
Нет, у нас абсолютно новый формат.
- Temos um formato diferente.
Это новый формат.
- É o novo formato.
- потом перешли на 4-х часовой формат вещания.
- depois, passámos a quatro horas.
Это формат графических файлов.
Graphic Interchange Format.
Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях.
General, eu entendo que o formato dos meus relatórios tenha uma importância vital. Um dia até podemos conversar sobre tipos de letra e margens.
У нас что, сократился формат газеты, пока я был в отпуске, или как?
Alterámos o formato do jornal enquanto eu estive fora ou assim?
А здесь, в автоинспекции, я узнала, что легче всего разрешить проблему, когда предоставлен формат выбора из множества вариантов.
E aqui na DGV, aprendi que é mais fácil de resolver os problemas... se derem a solução em escolha múltipla.
Стараюсь понять формат.
Estou a estudar o formato.
Мистер Хип, я уверен, что подписывал этот формат.
Sr. Heep, sei que já lhe paguei o aluguer.
Я сказал газетчикам из Сан, что мы согласны на любой формат... но только через пару дней или вроде того... а потом мы скажем, " Пошли нахер.
Disse ao The Sun que discutimos qualquer tema, o que nos dá dois dias para podermos dizer :
Формат дебатов дал бы ложное впечатление, что имеют место две стороны научной дискуссии.
E as distâncias de que estamos falando são tão vastas que são extremamente difíceis de medir por outros métodos, mas o desvio para o vermelho é bastante eficaz.
Мы забыли поменять формат.
Nós esquecemo-nos de mudar os formatos.
Рикки и Рон не поменяли формат сценария. Должно быть 40 секунд на страницу.
O Ricky e o Ron não trocaram o formato das páginas para 40 segundos.
Домашний кинотеатр плазма, широкий формат.
Centro de entretenimento. Plasma de ecrã panorâmico.
Наверное всё ещё используют Betamax ( формат видеокассет ( 12,7 мм ) для бытового использования )
Provavelmente ainda devem estar a usar os Betamax.
В 1930х появился новый формат ресторанов, их назвали "драйв-ин".
Nos anos 30, surgiu um novo tipo de restaurante, a que chamaram, drive-in.
Через 2 месяца половина каталога уже будет переведена в цифровой формат, за счет большего количества фильмов бизнес расширится.
Em poucos meses, metade do meu catálogo será digital e o resto até ao fim do ano. O que significa mais títulos no mesmo espaço e mais negócio.
Никаких кассет - к концу года все переводим в цифровой формат.
Acabaram-se as cassetes. O catálogo tem de estar todo em DVD até ao fim do ano.
Тот формат, который поддерживает порноиндустрия и становится успешным.
O formato apoiado pela pornografia costuma ser o mais bem-sucedido.
Мы никогда не шутим про bb ( bedbreakfast, формат мини-отелей ), особенно в разгар сиропного сезона.
Nunca brincamos com pensões. Especialmente, na época do xarope.
Формат 27х6 подходящий, но надо более насыщенный цвет.
O formato 27x6 está bom, mas devem escurecer a cor.
Ладно, пусть... в любом случае новый формат должен быть готов через 3 дня.
Em todo o caso, os novos formatos têm de estar prontos em três dias.
Я увеличила снимок и перевела изображение в формат базы данных, прежде чем начала искать совпадение. - Да.
Tenho o trabalho extra de realçar a fotografia e então traduzir a imagem num formato que o AFIS possa entender antes mesmo de começar a fazer a busca.
Я хочу изменить формат - не шведский стол, а застолье.
Quero alterar o formato do jantar de volante para sentado.
Это формат времени, принятый в армии.
Isso é... É hora militar.
Ну что ж, смешанные единобороства всегда были моей страстью, и по мере того, как идея Спарты зарождалась, Я пытался подобрать нужный формат шоу, грандиозный, и нашел этих ребят.
As AM M são um desporto que me apaixona tremendamente e quanto à ideia do Sparta, sempre vi potencial para um Grande Prémio.
Расскажите, почему именно такой формат?
Fale-nos lá deste formato único.
Тема не спит Наш формат всегда "решает"
Liberdade de expressão Eu só jogo para ganhar
Они просто изменили форму отчетности... они ее реформировали.... в другой формат...
Alteraram-lhes o formato, foi reformatado num formato diferente.
Я хочу изменить формат "Основного мнения"... добавить, эм, голос критики в противовес тебе.
Quero alterar o formato do "Em Destaque". Acrescentar-lhe uma voz crítica para te confrontar.
Новый формат, более серьёзный и глубокий, не просто охота за сенсаций, как меня заставляли делать раньше.
Novo formato, mais intimidade, nada de "apanhados" jornalísticos que me obrigavam.
Библиотека переходит к новой некоммерческой организации, они хотят создать современный формат работы с библиотекой.
Uma nova organização sem fins lucrativos vai cuidar da biblioteca e eles querem reinventar a experiência da biblioteca moderna.
Может попробуем другой формат.
Talvez se tentássemos outro formato.
Доисторический формат.
Um formato da pré-história.
Может, это 24-часовой формат?
Pode ser horário militar?
Какой формат?
O formato?
Генерал любит этот формат.
Tocam Mantovani para insones que não respondem às drogas pesadas. O General gosta de coisas leves.
Нужен другой формат кассеты...
Precisamos disto em meia polegada, por amor de...
Келли предлагает новый формат.
A Kelly oferece uma nova perspectiva.