Фродо перевод на португальский
218 параллельный перевод
Фродо, в дверь стучат.
Frodo, estão a bater à porta.
Фродо, дверь!
Frodo, a porta!
Елки-палки, ну где этот мальчишка? Фродо!
Por onde andará aquele rapaz?
Маги никогда не опаздывают, Фродо Бэггинс.
Um feiticeiro nunca se atrasa, Frodo Baggins.
Фродо что-то подозревает.
O Frodo tem suspeitas...
Я думаю, сердце Фродо все еще привязано к Ширу.
Apesar de, bem no fundo, continuar fascinado pelo Shire.
Ты хороший парень, Фродо.
És bom miúdo, Frodo.
- Ты присмотришь за Фродо - хоть одним глазком?
Mantém o Frodo debaixo d'olho?
Кольцо должно перейти к Фродо.
O anel deve ser do Frodo.
Ага, и этот молодой Фродо Бэггинс все туда же.
Ali o jovem Frodo vai pelo mesmo caminho...
Дай руку, Фродо.
Estende a mão, Frodo.
Но этому пришел конец, Фродо. Зло зашевелилось в Мордоре. Кольцо проснулось.
Mas isso acabou, Frodo, o Mal regressou a Mordor, o Anel despertou.
Нет, Фродо.
Não, Frodo.
Фродо он ни за что не должен найти Кольцо.
Ele não pode nunca encontrá-lo, Frodo.
- Нет, Фродо.
Leve-o.
- Не искушай меня, Фродо!
- Não me tentes, Frodo!
Пойми, Фродо я бы воспользовался этим Кольцом из желания творить добро.
Tenta compreender, usá-lo-ia apenas com o desejo de praticar o bem.
- Не знаю, Фродо.
- Não sei, Frodo...
Мой милый Фродо. Хоббиты воистину удивительные создания! Ты можешь узнать о них все, что только можно, за месяц, однако и через сотню лет они не перестанут тебя удивлять.
Querido Frodo, os Hobbits são realmente criaturas espantosas, num mês aprende-se todos os seus costumes e hábitos e contudo, passados cem anos, ainda nos conseguem surpreender.
Всегда помни, Фродо Кольцо жаждет вернуться к своему хозяину. Оно хочет, чтобы его нашли.
E lembra-te, o Anel tudo tentará para voltar para o seu senhor, ele quer ser encontrado.
Помнишь, что говаривал Бильбо : - "Опасное это дело, Фродо..." - "... выходить за порог ".
Lembra-te do que dizia o Bilbo, "É coisa arriscada..."
Не помогает, мистер Фродо.
Não está a resultar, sr. Frodo...
Мистер Фродо?
Sr. Frodo?
- Мерри, это же Фродо Бэггинс. - Привет Фродо!
Merry, é o Frodo Baggins!
Беги, Фродо!
Corre, Frodo!
Да вон он, Фродо Бэггинс.
E ali mesmo o têm, é o Frodo Baggins.
Нельзя больше ждать мага, Фродо. Они идут.
Frodo, não espere mais pelo feiticeiro, eles vêm aí.
Ложись спать, Фродо.
Tenta dormir, Frodo.
Он не выдержит! Держись, Фродо.
Aguenta-te, Frodo.
Смотрите, Фродо. Тролли господина Бильбо!
Olha, Frodo, são os trolls do sr. Bilbo.
Фродо, нет.
Frodo, não.
Фродо, не сдавайся.
Não lhes cedas.
- Прости, Фродо...
- Lamento muito, Frodo...
Ничего, Фродо.
Nada, Frodo.
Добро пожаловать в Ривенделл, Фродо Бэггинс.
Bem-vindo a Rivendell, Frodo Baggins.
- Здравствуй, Фродо, мой мальчик!
Olá, Frodo, meu rapaz!
Покажи Кольцо, Фродо.
Mostra o Anel, Frodo.
Я помогу тебе нести это бремя, Фродо Бэггинс доколе тебе суждено его нести.
Eu ajudo-te a carregar esse fardo, Frodo Baggins. Enquanto te couber carregá-lo.
- Мистер Фродо без меня никуда не пойдет!
O sr. Frodo, sem mim, não vai a lado nenhum.
Отдай кольцо Фродо.
Dá o Anel ao Frodo.
Фродо, поди сюда, помоги старику.
Ajuda aqui um velho.
Многие из живущих достойны смерти, а иные из умерших - жизни. Ты можешь воскресить их, Фродо?
Muitos dos que vivem merecem a morte e alguns dos que morrem mereciam a vida.
В этом мире помимо Зла, Фродо, действуют и другие силы.
Outras forças agem neste mundo, além das do desejo do Mal.
Каждый, кто на нее взглянет попадает под ее чары. Фродо!
Todos os que a olham caem sob o seu feitiço.
Ты и так несешь тяжкое бремя, Фродо. Не стоит брать на себя еще и бремя мертвых.
Carregas um pesado fardo, não carregues também o peso dos mortos.
Добро пожаловать, Фродо из Шира видевший Око!
Sê bem-vindo, Frodo do Shire, aquele que já viu o Olho.
Ты - Хранитель, Фродо.
Trazes tu o Anel, Frodo.
Прощай, Фродо Бэггинс!
Adeus, Frodo Baggins.
А дело в том, Фродо, что ну... все у тебя будет хорошо.
É que darás conta do recado
- Мы и вам оставили, мистер Фродо.
Assámos tomate, salsichas, bacon, e guardámos a sua parte.
Фродо!
Frodo...