Ходьба перевод на португальский
43 параллельный перевод
Вся это ходьба по лесу, весь этот шум вокруг идущий непонятно откуда
Toda a caminhada pela floresta e a ouvir barulhos vindos de lugares que, estás a ver...
Свежий воздух и быстрая ходьба - вот все, что мне необходимо.
Ar fresco e exercício é tudo que preciso.
Левая нога, правая нога. Это называется ходьба.
Perna esquerda, perna direita e o corpo acompanha, chamam-lhe "andar."
В него входят все формы наружного передвижения - ходьба, каноэ, убийства. - Я был на вездеходном заезде.
- Tenho feito vários tipos de desporto.
Нет, не Хаклар, спортивная ходьба.
Não o Haklar, os corredores.
Ходьба, это я понимаю, но спортивная?
Correr sei, mas correr a marchar?
Строевая ходьба - ничто по сравнению с наставничеством, использующим небольшие размеры учебных групп и вовлечение факультета в жизнь казарм.
Faz parte, mas não se compara à aprendizagem em turmas pequenas, e ao envolvimento dos docentes na vida do dormitório.
Ходьба через стены, поднятие кружек... в обмен на...
Atravessar paredes, apanhar copos... em troca de...
У них есть колеса которые выступают из подошвы поэтому можно кататься потому что, очевидно, ходьба слишком утомительна.
Têm rodas por baixo para podermos patinar, porque parece que andar é exercício a mais.
" Она - как ходьба в темноте по лестнице в спальню. Вам кажется, что Вы прошли последнюю ступеньку - и тут Ваша нога проваливается в воздух,..
É como subir as escadas até a nosso quarto, no escuro e pensar que há mais um degrau do que os que existem realmente
Ветер, вода, рана, ходьба, лекарства.
Ar, água, ferida, andar, drogas.
- Четвёртая причина, ходьба.
- A quarta causa, andar.
Ходьба - тоже.
É bom caminhar.
Ходьба для здоровья полезней, да?
Andar a pé faz bem.
Кто бы мог подумать, что ходьба может быть такой трудной!
Quem diria que caminhar seria tão difícil?
Они хуже, чем ходьба-а.
São piores que andar.
Знак "С" на стоянке, вагончик номерной знак из Канады птичка, которая кушает чипсы ходьба моих ног парень, которому стало плохо в вагончике
O sinal C do parque, o carro, uma matricula do Canadá, um pássaro a comer batatas fritas, os meus pés a andarem, o miúdo que ficou maldisposto no carro, o avô a falar com um arbusto em forma de sereia,
Так же как и ходьба.
Tal como andar a pé.
Это... ходьба по магазинам... развлечения и снова ходьба по магазинам.
É... Compras, festas e mais compras...
И ходьба!
E passos!
Ходьба и музыка, мы должны прекратить это прямо сейчас.
Passos e música! Temos de pôr já um fim a isto.
Я хотела сказать, его ходьба стала намного лучше. Он уже почти не использует трость. И спасибо тебе за это, правда.
Quer dizer... o fisioterapeuta dele está todo entusiasmado.
И я осуждаю вас, за то, что вы пропагандируете мир, где признание в обществе и ходьба на каблуках даются легко!
E denuncio-te por postular um mundo onde a aceitação social e caminhar sobre saltos são fáceis!
Утомила меня ходьба эта.
Isto deixou-me mesmo cansado.
Ходьба и ползание.
A andar e a arrastar.
Ходьба в течение получаса в день снижает риск возникновения тревоги, артрита, депрессии, таких вещей, как деменция и диабет.
Caminhar meia hora por dia reduz o risco de ansiedade, artrite, depressão e coisas como demência e diabetes.
Если можно сэкономить деньги на медицинские расходы с помощью чего-то такого простого, как ходьба, то почему бы и нет?
Se pudesse poupar nas despesas médicas, com algo tão simples como caminhar, porque não fazê-lo?
Ходьба помогает.
Caminhar ajuda.
Что такое Элайджа, тебя беспокоит, что ходьба по болоту может испортить твои новые туфли?
O que foi, Elijah, estás preocupado que a caminhada no pântano estrague os teus sapatos caros?
И исследования показали, что ходьба снижает риск сердечно-сосудистых заболеваний на 31 %.
Estudos mostram que andar reduz as doenças cardíacas em 31 %.
Знайте, сэр, что ходьба является Олимпийским видом спорта.
Devo informar, senhor, que caminhada é um desporto olímpico.
Ходьба улучшает пищеварение.
Caminhar faz bem à digestão.
Легкая ходьба.
Uma caminhada leve.
Ходьба по кругу. Строго по расписанию.
A andar sem parar.
А вот это уже "ходьба".
Ele está sem paciência.
Полагаю, ходьба по лестнице сейчас как никогда кстати.
Talvez descer as escadas fosse melhor.
Спортивная ходьба в супермаркете... Эти старики быстрее, чем ты думаешь.
Credo, aqueles velhotes andam mais rápido do que se pensa.
Складно говоришь, Темный, но способен ли ты сделать это в мире без магии, где даже простая ходьба для тебя, по-видимому, стала испытанием.
Fizeste um bom jogo, Senhor das Trevas, mas podes vencer num mundo sem magia onde aparentemente andar é um desafio?
Ходьба слишком похожа на танец, а для меня танцев больше нет.
Andar e dançar é muito parecido e já não há dança em mim.
Эми, ходьба - это кошмар.
- Amy, andar é um pesadelo.
Ходьба для неудачников.
Andar é para cretinos.
Просто ходьба и разговоры в морге.
Um dia normal no laboratório.
Быстрая ходьба.
Caminhada rápida.