Ходячая перевод на португальский
173 параллельный перевод
Кейо, ты ходячая винокурня.
És uma destilaria ambulante.
ходячая морозильная установка.
Frigorífico ambulante...
Ты же ходячая катастрофа.
Ninguém quer voar contigo.
Этот мужик - ходячая хохма. ... К власть имущим с вопросом :
Tem piada este gajo.
Например тот тип. Как там его звали? Ходячая гора мышц.
Aqueles bronzeados e musculosos, que fazem culturismo.
Сэр, этот человек - ходячая бомба.
Senhor, o homem é uma dinamite ambulante.
Ходячая катастрофа для друзей.
Descobridor de talentos dos seus amigos.
Ходячая катастрофа для всех.
Descobridor de talentos de toda a gente.
Ходячая реклама неограниченных возможностей инвалидов.
É um anúncio vivo ao emprego para os deficientes.
Ходячая горилла.
Definitivamente roubados.
Она ходячая мужеловка.
É uma ratoeira ambulante para homens.
Знаю, я просто ходячая катастрофа.
Já sei que sou um grande desastre.
Так вот, о моем тазе... Как раз в то утро я собирался помыть в нем индейку. В те времена она называлась "ходячая птица".
A propósito da miha tina, usei-a nessa manhã para lavar o peru... que naquele tempo era conhecido... como "a ave que anda".
На День Благодарения у нас всегда была приготовлена "ходячая птица".
Havia sempre ave que anda no dia de Acção de Graça e guarnições.
Конечно, я знаю про Кола Уилсона, все знают про него, это ж ходячая легенда!
Claro que sei sobre o Cole Wilson! Toda a gente o conhece. É uma lenda viva!
Ты ходячая бомба.
Pois exageraste!
Это ходячая неприятность, которая нам не нужна.
Ele é um acidente, podemos bem ficar sem ele.
- Она ходячая реклама комплекса неполноценности.
Olhem para ela! A miúda do poster com falta de amor próprio.
Кроме того, он просто ходячая база данных.
Demais, só é um banco de dados ambulante.
По мне так лапша ходячая.
Pareces mais um atrasado mental.
Чё пялишься? Лапша ходячая.
Estás a olhar para onde, meu pila mole?
Я – ходячая мумия ученого.
Sou um péssimo cientista.
Я ходячая, разговаривающая, устраняющая проблемы интерактивная голограмма.
Um holograma interativo que caminha, fala e resolve problemas.
Бриджит Джонс- - теперь ты ходячая легенда.
Já uma lenda.
Ходячая реклама.
O seu aviso eleitoral.
Бен, ты просто ходячая реклама здорового образа жизни.
És a perfeita imagem do senhor saudável.
Ага, это ты так считаешь, потому что ты ходячая ебаная пизда!
Acreditas nisso porque és um conas.
Она просто ходячая энциклопедия. Я знал, что ей это будет интересно.
Eu vi logo que ela ia adorar o "Livro das Respostas".
Мои родители всегда говорили я была ходячая катастрофа.
Os meus pais sempre disseram que eu era um desastre ambulante.
Вот и он, ходячая угроза!
Aqui está ele, o desastre em pessoa.
Привет, ходячая книга.
Olá, livros de direito.
Я ходячая катастрофа, и я сдаюсь.
Sou um desastre patético, desisto.
Чувак - ходячая бомба с часовым механизмом.
O tipo é uma bomba-relógio.
Я с самого начала говорила, что она - беда ходячая.
Eu disse desde o inicio que ela representava problemas.
Вероника, ты не можешь так со мной поступить, я - ходячая мишень.
Veronica, não me podes fazer isto, sou um homem marcado!
Мальчишка – ходячая проблема.
O miúdo é apenas um trambolho com amígdalas.
Да же ты - ходячая реклама... чревоугодия и похоти.
És praticamente um cartaz andante de gula e luxúria.
Этот парень - ходячая аптека.
O tipo é uma farmácia ambulante.
Ты ходячая катастрофа.
- A que veio da Polónia.
Ходячая энциклопедия.
Uma enciclopédia ambulante.
Я ходячая бомба с часовым механизмом.
Sou uma bomba-relógio ambulante.
Ты как ходячая энциклопедия странностей.
És uma estranha enciclopédia ambulante.
То есть он просто ходячая само-реклама, Джимми, я конечно ценю твоё новое чуткое отношение, но пресса превратит Пита в циркового уродца.
Está bem, ele é um acessório pessoal andante, mas, Jimmy, por muito que aprecie a tua atitude comportamento-social, a imprensa vai transformar o Pete num circo das aberrações.
Да он ходячая аптека.
Diabos, ele próprio é uma farmácia.
- Он ходячая развалина.
- É mesmo necessário?
Боже, я прям... ходячая тема для дневных ток-шоу.
Sou tão "Personagem de Programa da Tarde". O que há de errado comigo?
Да, просто ходячая энциклопедия.
Sim, boa investida, cérebro.
Она все та же безответственная ходячая катастрофа, которой всегда была, а когда я увижу Барни...
Ela ainda é o mesmo desastre de comboio irresponsável que sempre foi, - e quando vir o Barney...
Ты моя персональная ходячая капельница.
És a minha I.V. caminhante pessoal.
Мы практически ходячая реклама пива.
Parecemos saídas dum anúncio de cerveja.
Вы словно ходячая реклама для естественного отбора.
Faz favor um grande aplauso, com vocês, Hecky!