Хождения перевод на португальский
27 параллельный перевод
А потом я научу тебя еще нескольким трюкам этой профессии - приклеиванию купальника к попе, нанесению вазелина на зубы для ослепительной улыбки и древнему искусству хождения на шпильках.
Depois, vou ensinar-te alguns truques : Fixar o fato-de-banho com fita cola, gelatina de petróleo nos dentes para um brilho único e a velha arte do enchimento.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Qual é a vantagem de ir ao mesmo sítio todos os domingos?
Мне надоели все эти хождения вокруг да около.
O problema é que não faço a mínima ideia de que jogo se trata.
- Кроме хождения по ночным клубам?
Além de sair todas as noites?
И хождения по магазинам... ненавижу делать покупки.
E compras, odeio compras.
Месяц хождения по врачам. Потом все эти обследования и прочее...
Levei um mês para ir a um médico... mais o tempo dos exames...
Да, но я устала от лжи и хождения вокруг да около, так что я поставлю его в известность, что ты можешь забрать все, что хочешь.
Sim, mas estou cansada das mentiras e de fazer tudo às escondidas, por isso vou informá-lo que podes ficar com aquilo que quiseres.
Примерно после двух лет хождения взад и вперед и вызовов на коллегию в конце концов они предложили мне предоставить список случаев, где пациенты получили пользу от моей практики.
Após cerca de dois anos de "cá e lá" e de ser convocado ao Conselho, eles finalmente propuseram-me que eu deveria apresentar-lhes um número de casos de pacientes, que beneficiaram do meu tratamento.
У вас уже были случаи хождения во сне, мистер Грэхэм?
Tem algum historial de sonambulismo, Sr. Graham?
Никому не нужны все эти хождения, времени на это нет.
Ninguém quer passar por todas aquelas vadiagens. E ninguém tem tempo para isso.
Как и хождения по раскаленным углям у Алана Куина.
Como as caminhadas no fogo do Alan Quinn.
Ритуалы хождения по раскаленным углям проводятся по ночам, поэтому хорошо видны красные, раскаленные угли, а не тот слой пепла, которых их покрывает.
As caminhadas no fogo ocorrem durante a noite para que vejas o vermelho, as brasas, e não a camada de cinzas que os reveste.
Знаешь, место для хождения по углям было отгорожено от остальной территории курорта.
Sabes, o caminho pelo fogo foi vetado do resto do spa.
Даже если Джастин Уэйд победил себя, только один человек проводит церемонию хождения по углям. Алан Куин.
Mesmo que o Justin Wade tenha ganho coragem, há apenas uma pessoa que conduz o caminho do fogo.
У нас есть улики, связывающие Джастина с видом кедровой древесины, которую вы используете для церемонии хождения по углям.
Temos provas que liga o Justin ao tipo de madeira de cedro que usa no seu caminho no fogo.
То есть ты хочешь сказать, что на тлеющих углях для хождения был латекс.
Estás a dizer que havia látex no carvão da passadeira de fogo?
Только что вернулся с места для хождения по углям у Алана Куина.
Acabei de voltar da passadeira de fogo do Alan.
Мы нашли ваши отпечатки на латексных пилюлях, подброшенных в угли для хождения, чтобы вырубить Джастина.
Achamos as suas impressões digitais nos implantes de látex que foram jogados na passadeira de fogo para acabar com ele.
Никакого хождения вокруг да около.
Nada de saires escondida.
К тому же, все мои хождения налево - уже в прошлом.
E as minhas escapadelas são coisas do passado.
Хождения по ночам одной сулят женщине достаточно неприятностей.
É muito perigoso para uma mulher andar sozinha à noite.
Несмотря на ваши хождения по ночам, ваше поведение безукоризненно.
Bem, tirando o facto de me ter apercebido que anda, constantemente, a vaguear por aí à noite, a sua conduta é satisfatória. Vou levantar a sua suspensão.
Ну, Джей - - это мой прощальный тур хождения по соседям в Хеллоуин.
Vá lá, Jay. É a minha última viagem no bairro de "doçura ou travessura".
Все эти хождения вокруг да около должно быть утомили тебя, не так ли?
Toda esta correria por aí deve ter-te cansado, não?
Перебор для хождения по краю?
Tanto para viveres no topo, huh?
И в скором времени онлайн шоппинг, хождения по клубам, всё это закончится.
E, entretanto, as compras online, sair à noite... - Para tudo, sim?
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
A noite não tarda, e teremos de voltar às escuras.