Хранятся перевод на португальский
268 параллельный перевод
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Às vezes, estes pequenos frascos contêm demónios... que de alguma maneira ressaltam em si... mesmo quando tenta a todo o custo esquecer.
Никаких яиц, они мало хранятся.
Ovos não, rompem-se fácilmente.
Но хорошие мечи хранятся в ножнах.
Mas as boas espadas são mantidas nas suas bainhas.
Другие хранятся отдельно от вас.
Estes outros... estão guardados de forma diferente da sua.
Все свидетельства о смерти граждан... хранятся в городском офисе.
Você, mais que ninguém, deveria saber que as certidões de óbito
Я вижу модели планет, лун, звезд... целые галактики хранятся здесь, в этих записях.
Vejo imagens de planetas, luas, estrelas, galáxias inteiras, tudo armazenado e gravado aqui.
Большинство книг мозга хранятся здесь, в коре.
A maior parte dos livros no cérebro estão aqui em cima no córtex cerebral.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу и к книгам.
Estes livros são os repositórios da sabedoria da nossa espécie, e da nossa longa viagem evolucionista, dos genes ao cérebro e do cérebro aos livros.
В банке памяти, который мы называем сознанием, хранятся данные миллионов лет!
Temos milhões de anos armazenados nesse computador chamado'mente'!
— Там обычно и хранятся документы!
- É o Departamento de Exposições!
Что бы я был за полицейский, если бы не навел справки о банке, в котором хранятся мои сбережения?
Quem lhe disse? Que polícia seria se não investigasse o banco onde depositei as poupanças?
Ее воспоминания хранятся в компьютере.
As suas memórias estão armazenadas num computador.
Для убийства Силии Остин его понадобилось немного. Наверняка остатки хранятся у убийцы.
Bastou uma pequena dose para matar Celia Austin e aposto que o assassino ficou com o resto.
Здесь они хранятся.
Esta é a cave.
- Я ищу старые документы... записи из суда, которые скорее всего хранятся только на бумаге.
Estou à procura de uma documentação antiga. Registos de tribunal
Может, прототип S2-двигателя и потерян, но все данные хранятся в Германии.
O exemplar do S2 está perdido mas ainda nos restam os dados Alemães.
8 июля 1979 года военные части ООН согнали отцов всех Нобелевских лауреатов и под дулами пистолетов заставили сдать сперму в маленькие пластмассовые баночки которые теперь хранятся под катком Рокефеллеровского центра.
No dia 8 de Julho de 1979 todos os pais de Prémios Nobel foram colhidos em casa por unidades militares das Nações Unidas e obrigados, sob a ameaça das armas a dar amostras de esperma em provetas que estão agora debaixo do rink de gelo do Rockefeller Center.
Несколько чучел, что поколениями хранятся в нашей семье.
Uma taxidermia que está na família há gerações.
Записи в этих учреждениях хранятся как конфиденциальные.
Os registos clínicos são confidenciais.
Потом в прививочной камере, где в трех пистолетах для инъекций хранятся оставшиеся образцы Химеры...
E finalmente, na câmara de inoculação, onde o resto do vírus Quimera está em 3 pistolas de injecção.
В этих центрах все записи хранятся, как конфидециальные.
Os registos clínicos são confidenciais.
"Он откроет потайное место, где хранятся два фрагмента священного изображения."
Abrirá o esconderijo de dois pedaços de uma imagem sagrada.
Самые важны вещи хранятся там.
Põem lá tudo o que é importante.
Это компьютер, на котором хранятся Чешуйчатые. Жди! Жди!
Se devolvesse o dinheiro ao irmão dela, podia ir para casa, certo?
Эти легенды, которые хранятся в тебе ... имеют свое предназначение
Essas eram as histórias de que se lembra e que significam alguma coisa.
А вы положите это туда, где хранятся улики, и передайте... как его?
Por que não guarda essas coisas no lugar das provas? E diga ao...
- Ключи у них хранятся здесь.
- Eles guardam a chave aqui.
Всё, что мне известно о моей работе - это что бисквиты хранятся в файловом кабинете.
Tudo o que eu sei do meu trabalho é que há uma mesinha com biscoitos.
Не совсем. Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
A polícia de Metropolis tem as plantas dos edifícios de alta segurança por isso conheço melhor isto que um arquitecto.
Наличные деньги хранятся в пяти местах.
Há cinco sítios onde o dinheiro é guardado, tudo em dinheiro "vivo".
Слева за шкафчиком, у Формана хранятся чрезвычайно непристойные фотографические материалы.
No canto em baixo, à esquerda, do roupeiro do Forman... há uma colecção de material fotográfico extremamente ofensivo.
Если вам нужны улики, я знаю, где они хранятся.
Se querem provas, eu sei onde as guardam.
Кларк, посмотри мне в глаза, и скажи, что у тебя нет никаких скрытых мест где хранятся твои глубокие, темные тайны.
Clark, olha-me nos olhos e diz-me que não tens lugares escondidos onde guardas profundos e sombrios segredos.
Ядерные объекты и оружие Северной Кореи хранятся в тоннелях на полмили под землёй.
As instalações e armas nucleares da Coreia do Norte situam-se em túneis subterrâneos.
Они у него хранятся в коробке из-под обуви в Нью-Джерси.
De alguma forma, acabaram dentro de uma caixa de sapatos em Jersey.
Они получают наличные, которые раз в месяц хранятся тут.
São pagas em dinheiro, que guardam aqui uma vez por mês.
Но я добрался до швейцарского консульства, где хранятся сведения о военнопленных. И мне сказали, что пока им ничего не известно о твоей смерти.
Depois acabei no consulado suíço, que tem os registos de prisioneiros de guerra enclausurados... onde me disseram que não tinham qualquer conhecimento da sua morte.
- У меня где-то хранятся старые записи.
Tenho alguns registos guardados.
У нас в архивах до сих пор хранятся несколько копий.
Ainda temos uma ou duas cópias nos arquivos.
Долго хранятся записи с камер видеонаблюдения?
Quanto tempo guardam as imagens daquelas câmaras?
Они у меня где-то хранятся, не знаю...
Creio que a tenho aqui algures, não sei...
Хотела бы я помочь, но... такие старые материалы хранятся в архиве в муниципалитете.
Gostava de poder ajudar, mas... tudo isso está armazenado há muito numa cave da Câmara.
В детстве мы впитываем многочисленные идеи, которые хранятся в нашем подсознании.
Quando crianças absorvemos poderosos arquetipos que ficam enterrados no nosso subconsciente.
Я сказала ему то же самое, что и тебе, когда ты пришел в первый раз, сказала, что все старые дела хранятся в подвале в мэрии.
Dei-lhe a mesma desculpa que te dei quando foste tu a pesquisar. Disse que todas as velharias estão em caixas na cave da Câmara Municipal.
Значит, хранятся записи.
Então têm registos.
Брайс прислал мне всю базу государственных секретов, которые, теперь хранятся у меня в голове.
O Bryce enviou-me uma base de dados completa de segredos governamentais, que agora estão presos no meu cérebro.
А сколько хранятся записи в интернете?
Mantêm os registos da internet por tanto tempo?
Это, те в которых хранятся беды-злощастья.
Servem para manter o mal trancado,
Хорошие мечи хранятся в своих ножнах.
As boas espadas são mantidas nas suas bainhas.
Twinkies хранятся хоть 8.000 лет.
Os Twinkies conservam-se aí uns 8.000 anos, meu.
Она сказала, что у них там хранятся записи о каждом звонке.
Ela diz que há registos de todas as chamadas feitas do hotel.