Хребет перевод на португальский
194 параллельный перевод
А хребет гнул? Конечно.
E sei o que é a solidão e o desespero... com tudo contra mim.
- Отрелять, когда выйдут на хребет! - Ясно!
Não disparem até eles chegarem àquele cume.
Я или сломаю ему хребет, или столкну с лестницы, я это заслуживаю.
Ou lhe parto as costas, ou acabo com ele de vez, coisa que mereço. Acho que ele não tem uma vértebra intacta.
Видишь тот главный хребет?
- Vês o cume principal?
Я собираюсь сражаться за этот хребет
Vou para aquele cume.
Хребет ночи
A Espinha Dorsal da Noite
Они называют его "хребет ночи".
Chamam-lhe'A Espinha Dorsal da Noite.'
Хребет ночи.
A espinha dorsal da noite.
А вдруг я тебе хребет сломаю? Не сломаешь.
Não sou tão frágil, meu amor.
Они пытаются сломать нам хребет. Но мы не можем им уступить.
Temos que estar lá 24 horas por dia, sete dias por semana e certifiquem-se que nenhum camião entra ou sai dessa fábrica!
Тот, кто этого не может, кто даже не пытается этого сделать, может смело писать "пропало" на том месте, где должен быть его хребет.
Um homem que não pode, que nem sequer tenta pode ser apenas visto como um cobarde.
Помните сообщение про русских штурманов на лодке, которые прошли хребет Рейкьянс на высокой скорости, когда у них были сверхточные приборы для считывания рельефа каньонов?
Lembra-se dos submarinos russos... vistos em Reykjanes em alta velocidade? - Tinham mapas do desfiladeiro. - É, do tipo Rota Vermelha 1.
И подбросили - отвезли за горный хребет. Машина - и поныне там.
Levaram-no para um terreno baldio, o carro ainda deve lá estar.
Мы взобрались на горный хребет, высматривая маленькое озеро.
Dirigimo-nos para uma colina de onde se via um pequeno lago.
А, возможно, пока мы ищем литианца, мы найдем заодно и ваш хребет!
Quando encontrarmos o letheano, talvez encontremos a tua coragem.
Что тебе нужно, так это хребет.
Precisas é de uma coluna nova.
Взгляните на этого - у него весь хребет переломан.
E ali vai. Olha, a coluna dele está toda fodida.
- Похоже, у меня сломан хребет!
- Acho que parti a coluna!
Мы перебили им хребет.
Demos-lhes em plena quilha.
Мы возьмем на себя западный хребет.
Ficamos com a crista ocidental. Cyril, ficas com o Mushroom.
Западный хребет, 23. 000.
Crista ocidental, a 7000 m.
Ты возьми уступ. Я попробую хребет.
Vai pela orla, eu vou pela crista.
Две минуты наедине с этой женщиной и я чувствую, словно у меня крошится хребет.
Dois minutos com ela, e parece que a minha espinha foi fundida.
Горный хребет должен защитить деревню, но ближе я бы ее не размещала.
Esta cordilheira protege a aldeia, mas não garanto mais do que isto.
Карпатский горный хребет.
É no Trem Fantasma.
ХРЕБЕТ ДЬЯBОЛА
NAS COSTAS DO DIABO - A ESPINHA DO DIABO
Там хребет Годо.
Um sector da Montanha Godo.
Теперь никто не скажет, что у меня хребет не от Джона Ларракета.
Pronto. Agora ninguém poderá dizer que não tenho a coluna do John Larroquette.
Прикрой восточный хребет и скажи мне что видишь!
Cobre a crista leste e diz-me o que vês!
Повара и архитекторы, врачи и картографы, ростовщики и жены, дети, любовники, шлюхи и, разумеется, рабы сливались в общую людскую массу, создавая хребет нового зверя.
Cozinheiros e arquitectos, médicos e avaliadores, investidores e esposas, crianças, amantes, prostitutas... Sem esquecer os escravos, a anónima e vital espinha dorsal, uma nova besta.
Нет. Но есть хребет Помолчи-Большой-Зайчик.
Não mas existe uma ponte "Cala-te bebé chorão!"
А если огрызнёшься, как американцы это любят,.. ... он тебе сломает и шею, и хребет.
E se você falar qualquer arrogância americana para ele ele vai quebrar a sua coluna e o seu pescoço como se fossem galhos.
Не смей чесаться о мой хребет!
A minha espinha não é um poste para te coçares!
Этот горный хребет был немного дальше, чем выглядело.
Esta crista fica mais longe do que parecia.
Ну, похоже это единственный путь через горный хребет тем не менее.
Parece ser a única maneira de atravessar a crista.
... переломим ему хребет.
Não é a América, a minha terra é Deus. Não há ninguém mais esperto em todo o mundo.
Когда они перейдут хребет, они будут окружены с трех сторон.
Assim que eles passarem a oeste, ficarão cercados por três lados.
Куда они пошли? На горный хребет. На их пути есть другие команды.
- Para onde foram?
У тебя есть хребет.
Tens coragem.
Мужа моего ты больше не увидишь, а если попытаешься, Я тебе хребет сломаю, как вот эту вот дверь.
Não voltas a ver o meu marido, e se tentares, faço-te à espinha o que acabei de fazer à porta.
ћой с-спинной хребет в пор € дке.
A minha coluna está boa.
Есть 60 троп, чтобы подняться на вулкан Рейнер, и я выбрал хребет Свободы.
Há 60 maneiras de subir Mount Rainier e eu tinha de escolher a Liberty Ridge?
Я возьму восточный хребет.
Eu irei pela cordilheira oriental.
В две тысячи втором вы сказали что-то вроде... "Хребет" Талибана "сломан навсегда". Далее - бурные аплодисменты.
Em 2002, disse : "Esmagámos a espinha dorsal dos Talibãs." Foi aplaudido.
В этом Чатсворт-эстэйта хребет с поясницей!
São os princípios básicos de Chatsworth Estate.
Талибы отрезали хребет?
Costas partidas por um talibã?
Я - спинной хребет колониальной Америки
Sou a espinha dorsal da América colonial.
Хребет проломили.
Já tem a "espinha" partida,
Змеиный Хребет будет трудно пройти.
O terreno de Serpent Ridge é acidentado.
Тебе только ткнут в хребет небольшим гидропистолетом.
Até me arrepia.
Эти тяжело работающие и трудолюбивые иммигранты есть хребет всей нашей страны!
Com um idiota?