Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хрупкие

Хрупкие перевод на португальский

103 параллельный перевод
У современных девушек есть характер, но... они хрупкие, быстро ломаются,
Hoje em dia, elas têm estofo, mas são mais frágeis.
Эти хрупкие машины как драгоценные камни!
E tu travas como se fosse um camião!
Только очень осторожно, вещи хрупкие.
Prestem muita atenção porque é frágil.
Совершенно очевидно - донжуан, разбивающий хрупкие женские сердца.
É um namorador que brinca com os corações de mulheres inocentes.
Я часто смотрел, как ласточки летали вокруг моего дома. Это хрупкие, скромные создания, им нужен глоточек воды и пара зернышек,
São criaturas tão humildes e tão modestas, que precisam apenas de um golo de água e de umas quantas bagas para viver e voar pelos céus.
Прутья отныне хрупкие, как старый сыр, и я их разломаю и расшвыряю - вот так!
As barras estão agora quebradiças como queijo velho, as quais desfaço assim!
- Как две хрупкие кегли....
Como dois pinos de bowling muito frágeis...
Кто бы мог подумать, что ее хрупкие кости могут быть такими тяжелыми?
Quem diria que os seus ossos delicados pesariam tanto?
Человеческие тела - такие хрупкие.
Os corpos humanoides são tão frágeis.
Да, хрупкие.
Pois são.
По сравнению с клингонами, люди - хрупкие существа.
Comparados aos klingons, os humanos são criaturas frágeis.
Странно, эти ваши материальные тела... такие хрупкие.
São estranhos estes vossos corpos, tão frágeis.
Ох, уж эти хрупкие кости.
É um grande dilema.
У меня хрупкие суставы.
Tenho juntas delicadas.
Этот фильм свернул мои маленькие хрупкие мозги.
Aquele filme alterou a minha mentezinha frágil.
Мы читали те же каталоги и представляли. Как спасем девочек из заточения и убежим с ними в далекие страны. Как мы будем обнимать их за хрупкие плечи, и срывать для них кокосы.
Encomendávamos os mesmos catálogos e, folheando as páginas, caminhávamos por caminhos empoeirados com elas, parando aqui e ali para ajudá-las com as mochilas, pondo as nossas mãos nos seus ombros quentes e húmidos, e olhando para o pôr-do-sol cor de papaia.
Мой организм не вырабатывает особые протеины, из-за чего мои кости очень хрупкие, очень легко ломаются.
Não produzo bem certa proteína, e a densidade dos ossos é fraca. Quebram com facilidade.
Вы все такие хрупкие.
São todos tão frágeis.
Мы хрупкие создания
Somos criaturas frágeis.
Мы - хрупкие существа.
Somos criaturas frágeis.
Уголь тяжелый, твердый, а руки такие хрупкие.
O carvão é pesado e duro.
" Малышу Синему Быку нужно много кальция, чтобы нести топор Поля Баньяна, иначе его хрупкие кости треснут и он умрет.
"O Babe, o Touro Azul, precisa de cálcio para carregar a madeira do Paul Bunyan, " ou os seus pequenos ossos partirão e ele morrerá.
Нет, вы просто открыли мне глаза на то, насколько хрупкие они были.
Não, vocês só me abriram os meus olhos para ver o quão frágil ele era.
- У меня хрупкие запястья.
- Tenho pulsos sensíveis.
Там хрупкие вещи.
Ah, e seja cuidadoso. Há coisas quebráveis aí dentro.
Эти вещи очень хрупкие, поэтому я не смог их послать.
Muito disto é altamente secreto, não podia mandar por e-mail.
Затхлые духи и хрупкие кости.
Perfume rançoso e ossos quebradiços.
Ты ведь знаешь, у меня хрупкие кости, мне противопоказан физический труд.
Sabes que sou fraco de ossos e que não aguento o trabalho físico.
# Косточки, косточки, маленькие хрупкие косточки #
Ossos, ossos frágeis pequenos ossos
Выяснить, почему кости Руфи такие хрупкие | для начала?
Descobrirmos em primeiro lugar porque é que os ossos da Ruthie são tão frágeis?
Люди такие хрупкие. Словно чашки.
As pessoas são frágeis, como chávenas de chá.
А сейчас они более хрупкие, чем парочка яиц куропаток.
estás mais frágil que um par de ovos de codorniz.
Надеюсь, нам удастся узнать место содержания девушек раньше, чем Катя возьмёт в свои "хрупкие" ручки сварочный аппарат.
Com sorte, vamos seguir o tipo até onde estão as raparigas antes da Katya pôr as mãos num maçarico.
Ну, там такие хрупкие ступеньки.
Quer dizer, as escadas são muito ventosas.
Все знают, что женщины хрупкие.
Todos sabem que as mulheres são frágeis.
Заставляет задуматься насколько мы все хрупкие.
Faz-nos compreender que somos frágeis.
Хрупкие кости не вызывают икоту. Плюс была бы аномальная окраска склер.
Não causava soluços e teríamos visto um tom azulado na esclerótica.
Помедленнее, кости довольно... хрупкие.
Os ossos parecem... esfarelados.
Так что следующие две недели каждую минуту мы будем вдалбливать вопросы и ответы в ваши хрупкие детские головки.
Portanto vamos gastar cada momento das próximas duas semanas a enfiar as perguntas e as respostas nos vossos pequenos crânios maleáveis.
- Я использую эти модные хрупкие патроны.
Usei uma daquelas munições fragmentárias engenhosas.
Они хрупкие как тюльпаны.
São frágeis. Como estas tulipas.
Это очень хрупкие детки.
Trata-se de crianças frágeis.
Мне жаль, сосуды очень хрупкие, Марк.
Espero que sim. Desculpa.
Бедные хрупкие люди.
Pobres frágeis humanos.
Пора убрать подальше хрупкие предметы, ваши мальчики снова ссорятся!
Guarda bem a porcelana, os rapazes estão à bulha!
Боже, Мари, у меня там жеоды, которые очень хрупкие, ясно?
Credo, Marie, vêm alguns geodes que são muito delicados, está bem?
Хорошо. Я прогнала хрупкие боеприпасы, которые Дакки вытащил из лейтенант-коммандера Кейси, через каждую оружейную базу данных, к которым имела доступ.
Comparei as munições que o Ducky retirou do Tenente Comandante Casey com todas as armas do arquivo a que pude aceder.
Рарити. Они сделаны из воздуха и утренней росы и невероятно хрупкие.
e são extremamente delicadas.
Это же папоротник, а они такие хрупкие...
- É uma feta, é muito delicada... - Compraste-me outra?
Хрупкие.
- Frágeis.
У Питера хрупкие кости.
Peter tem ossos frágeis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]