Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Царить

Царить перевод на португальский

17 параллельный перевод
Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали?
Não esperas que teus filhos se tornem reis... já que aquelas que me deram... o baronato de Cawdor, não prometeram menos para eles?
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Assim, visto que não tenho nenhum prazer neste mundo, salvo mandar, controlar, ou superar a pessoas melhores que eu mesmo, farei meu céu ao sonhar
- Род Банко будет ли царить в стране?
- A prole de Banquo reinará?
"Вы видели хорошие дни при Хувере, вас ожидают лучшие дни, деньги будут падать с неба, будет царить процветание..."
Viste bons dias com o Hoover, melhores vêm a caminho. Vai chover dinheiro do céu azul, a prosperidade veio para ficar.
Если меня выберут, в мэрии будут царить такие же принципы, как у меня в кафе Дием.
E se for eleito, usarei os mesmos princípios no gabinete do prefeito que uso no Cafe Diem.
Теперь музей работает до поздней ночи и нам сказали, что там будет царить небывалое оживление.
Com as visitas nocturnas até mais tarde, o museu vai estar mais vivo do que nunca.
То на Земле будут царить Мир, надежда и любовь
Então o amor é bem real
- В нашем королевстве должны были царить любовь и гармония.
Deveria haver um amor perfeito neste reino.
В нашем королевстве должны были царить... любовь и гармония.
Deveria haver um amor perfeito e concórdia neste reino.
Чего я хочу, так это чтобы она узнала, что в семье может царить любовь.
Quero que ela saiba que a família pode ser carinhosa.
Произнесёшь эту речь в каком-нибудь Истане, или куда там тебя отправят, когда в Аббудине начнёт царить реальность.
Fazes esse discurso tirado do "Quem é que já ouvi falar do Istan" ou para onde te enviarem a seguir, quando as coisas começarem a assentar em Abbudin.
Там недостаток еды, и начинает царить хаос.
A comida lá escasseia e tudo começou a desmoronar-se.
Как здесь может царить веселье, когда каждый день в Иерусалиме всё больше людей из нашего народа повисают на крестах?
Como pode ser um local feliz quando mais dos nossos são crucificados em Jerusalém, todos os dias?
Простолюдины не могут править, как муравьи - царить в джунглях.
Os camponeses são pequenos como formigas, não se sabem governar.
При моем правительстве будет царить правда, вам там не место!
Porque no meu governo a verdade vai ter valor e você não vai ter nenhum lugar.
Для этого должен царить мир.
E precisamos de paz para isso.
Любовь будет царить повсюду.
Estou perto, meu querido

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]