Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Цветам

Цветам перевод на португальский

70 параллельный перевод
Порой ваши глаза так сияют, они подобны цветам.
Seus olhos reluzem como flores!
Ну, может не цветам...
Não, talvez não como flores...
Гарри надо судить о дереве не по цветам, а по плодам.
Harry não deve julgar árvore pelas flores, mas pelo fruto.
- Но епископ и монашка? - Я разложила все по цветам :
- Mas um padre e uma freira?
Так ты и остался там еще на год, и мы стали ходить к желтым цветам немного дольше.
Por isso, ficaste mais um ano, e pudemos passar pelas flores amarelas mais algum tempo.
Твой серый позволяет ярким цветам... мне... сиять.
Tu és o cinzento que faz a minha cor saltar à vista.
А в конце есть указатель форм, разбитый по цветам.
Depois, está por código de cores, com os formulários atrás.
Нет. Я только помогаю цветам расти.
só para ajudarNas flores a crescerem.
Власть цветам, пьянству бой и всё такое.
Paz e amor.
"Приходи и отымей меня", понимаете? Я думаю, что детей нельзя подпускать к цветам.
talvez, enquanto estão transando, elas já exerçam ou incorporem essa distância narrativa mínima, de modo que elas já estão se observando e narrativizando a experiência.
Всё распределено по цветам, согласно типу деятельности....... Дом, Работа, Ричи или Личные Дела и я разработал эту систему точек, что обозначить важность события.
Está tudo classificado com uma cor, de acordo com o tipo de actividade : Casa, trabalho, Ritchie ou pessoal. Usei este esquema de pontos para diferenciar as prioridades.
Да будет тебе. Ты меня знаешь. Я не делаю различия по цветам!
Por favor, sabes que eu não ligo à cor.
Листьям, почкам, цветам.
Folhas, botão, flores. "
Судя по всем тем цветам, что ты ей прислал я бы сказал, что у тебя до сих пор есть к ней чувства.
Tendo em conta todas as flores que mandaste, diria que ainda sentes alguma coisa por ela.
Желаю, чтобы наступила весна, И ты улетела к цветам.
* Deseja e deseja aquilo que queiras
ѕо цветам.
Quatro cores.
Пациент объявил войну цветам на продажу. Пикетировал разные теплицы.
O doente está numa luta contra as flores comerciais, as enfermarias...
Я заметила, что цветам надо долить воды.
De manhã tinha notado que as flores precisavam de água.
Цветам уже пара дней.
As flores são de alguns dias.
Я могу рассказать тебе о Визи Готах из моих дней в целевой бригаде- - они серьезно относятся к своим цветам.
Uma coisa vos digo sobre os Visi Goths do tempo em que os investigava, eles levam o uniforme deles a sério.
Благодаря Горацио, мы также знаем, что и конфетти сыпется по цветам.
Bem, graças a Horátio, também sabemos que o confeito faz.
Они все подобраны по цветам.
Estas combinam todas pela cor.
Как бы избито не звучало, но отношения подобны цветам, а им нужна вода, чтобы цвести.
Parece lamechas, mas as relações são como as flores e as flores precisam de água para florescer.
Разве осень жестока, позволяя умирать цветам? Или это просто естественный процесс?
O Outono é cruel por deixar as flores morrer, ou faz parte da natureza?
Любого, кто прикоснётся к этим цветам, могут арестовать.
Quem tocar nas flores é preso.
Ты знаеш, просто напиши это в стихах и прикрепи к цветам,
Sabes, escreve um poema e uma carta acompanhada por flores.
Правда ли, что старания ради достижения мечты позволяют людям расцветать, как цветам?
Os sonhos e o esforço fazem uma flor florescer?
И вещи в шкафу у тебя по цветам развешаны. Охх!
E as tuas roupas estão ordenadas por cores.
Он пишет записку к цветам.
Está a escrever um bilhete para acompanhar as flores.
Но если Уилден ушёл, значит и Гаррет вместе с ним, и мы должны посмотреть, что он написал на карточке к цветам.
Sim, mas se o Wilden saiu, isso significa que o Garrett também saiu e temos de ver o que está escrito no cartão que acompanha as flores.
Он пишет записку к цветам.
Ele está a escrever um bilhete para acompanhar as flores.
Она совершенно счастлива цветам и шоколаду. Ладно, хорошо.
Ela está perfeitamente feliz com flores e chocolates.
Раскладываешь по цветам?
Estás a separar por cores?
Лиц не видно, но судя по цветам бус на их браслетах, а это одна чёрная полоса, три красных и одна сиреневая, то это Эйс-Дабл-Трейс.
Nada de rostos, mas com base na cor dos adornos do cabelo, um preto, três vermelhos, - e um roxo.. - Gang Ás-Duplo-Três.
Цветам не вырасти на выжженой земле.
Nada cresce de terra chamuscada.
Разумеется, всё упорядочено по цветам
Parece que tudo é codificado por cor.
И к цветам подходит идеально.
E ele irá combinar com as flores perfeitamente.
А судя по синим цветам на улице, вы поддерживаете Судную ночь.
E as flores azuis dizem que apoiam a Purga.
По траве и цветам. Полагаю, так и было бы.
Mas, se não visse, o que haveria para ver?
И цветам, которые она приносила мне из своего сада,
Não devia estar a fazer isto sozinha.
Но я все систематизировала по цветам.
Mas tenho um sistema com cores. - Abby?
Закодировано по цветам, так?
É um código de cor, está bem?
Мне нравится васильковый цвет, но какая-то идиотская комиссия решила, что он не относится к цветам.
Gosto de índigo, mas um grupo de idiotas num sítio qualquer decidiu que não era uma cor.
Это и есть характерные признаки химических элементов, подобные красивым цветам, показанных нам Чарльзом, признакам элементов в тех бутылках.
Estas são as impressões digitais dos elementos químicos, da mesma forma que vimos o Charles a mostrar-nos as lindas cores, as impressões digitais dos elementos naquelas garrafas.
Мы приносим пчел к цветам.
Levamos as abelhas até às flores.
Мама говорит, красота нужна только цветам и кинозвездам, потому что у них нет мозгов.
A mãe diz que a beleza é para as flores e estrelas de cinema, porque nenhuma delas tem um cérebro.
Я только что разложила футболки Карла по цветам.
Só organizei as camisas do Carl pelas cores.
Мне сказали, все файлы уже упорядочены и рассортированы по цветам.
Eu soube que os ficheiros foram organizados por cores.
- Дайте цветам шанс!
- Deixa-as em paz.
Печаль многолика. Подобно цветам, птицам и ветрам.
A tristeza tem inumeráveis tonalidades, várias caras, como as flores, os pássaros, os ventos.
Цветам на этом столике я уделяю особое внимание.
Presentes no início e no final da vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]