Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Целью

Целью перевод на португальский

2,632 параллельный перевод
Они были одержимы целью недопустить свободной Америки.
Eles eram fixados em derrotar a busca da América pela liberdade.
И данные говорят, что целью группы является убрать российские войска с Кавказа.
E tudo indica que o objectivo do grupo é obrigar o exército russo a sair do Cáucaso.
Значит похищение с целью выкупа отпадает.
Isso exclui o rapto para pedir resgate.
Наблюдаем за целью.
Temos uma vista privilegiada.
Нил вломился в дом Дайбека, взломал его сейф и украл это, не имея доказательств, что человек не является просто целью грабежа, и ты это санкционировала.
O Neal invadiu a casa do Dybek, abriu o cofre e roubou isto, sem provas de que o homem seja algo mais do que a vítima de um golpe. - E tu autorizaste.
Все же, с какой целью?
Para quê?
Интересно, с какой целью?
Com que finalidade, pergunto-me?
С какой целью?
Com que objetivo?
А кто станет его целью?
E qual é o objectivo?
Это сговор с целью шпионажа.
Tu conspiraste para cometer espionagem.
Вы были там в течение нескольких часов. С какой целью
Estamos nisto há horas, para quê?
Не, они не были моей главной целью, но мне нравятся украшения.
Não. Não era a minha principal atividade, mas gosto de brilhantes.
"С упругими кубиками пресса под его формой.." "Карлос был революционером больше, чем в одном направлении.." "и свержение Сандинистов было не единственной его целью."
"Com abdominais duros como pedra debaixo do camuflado, o Carlos era revolucionário de várias maneiras e derrubar os sandinistas não era o seu único objetivo."
После 5 лет на адском острове я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Depois de viver cinco anos numa ilha infernal, voltei a casa com um só objetivo. Salvar a minha cidade.
После пяти лет на адском острове я вернулся домой с единственной целью :
Depois de cinco anos numa ilha infernal, regressei a casa com um único objetivo :
После 5 лет на адском острове Я вернулся с одной целью - спасти свой город.
Depois de cinco anos numa ilha infernal, regressei a casa com um único objectivo :
Если на пациента дополнительно воздействовать опиумом, интроскоп можно ввести ему в глотку, с целью обследовать пищевод или дыхательное горло,
Se o paciente estiver bem sedado com ópio, o intrascópio pode ser colocado na garganta para observar o esófago e a laringe.
Это подтверждает идею Джейна, что он изначально был целью?
Confirma-se a tese do Jane, que ele era o único alvo a abater?
Ты думаешь, она будет следующей целью агентства?
Será ela o próximo alvo da agência?
Помещаешь одну такую рядом с целью высокой важности, и радиацианный выброс гарантирует множество жертв.
Pôr uma destas no alvo, só a chuva radioactiva já garante um belo estrago.
Что со следующей целью - с Осборном?
Como estamos com o nosso próximo alvo, Osborn?
Вы арестованы за сговор с целью убийства.
Está preso por conspiração e tentativa de homicídio.
Шантаж с какой целью?
Porquê? Chantageado para fazer o quê?
Значит, электросеть не была целью.
Então, a rede eléctrica não é o alvo?
Мы собрались ещё и с целью искоренения коклюша.
Esta noite, estamos aqui para acabar com a pertússis.
- Хаккани был одобренной целью.
O Haqqani era um alvo legítimo.
Целью было слить небольшие суммы денег из разных правительственных организаций.
A intenção era desviar pequenas quantidades de dinheiro de todas as entidades governamentais.
Двое из вас должны будут оказать помощь агентам, которые следят за целью.
Vão substituir os agentes que vigiam este alvo.
Вы не должны сближаться с целью ни при каких обстоятельствах без моего разрешения.
Não se aproximam do alvo sem a minha autorização.
Мы уверены, что целью является Президент?
Temos a certeza que o Presidente é o alvo?
IE, закон допускает орудия охоты с целью перевозки на хранение.
Este instrumento legal de caça vai ser guardado no anexo.
Пусть он будет твоей целью.
Tenta igualá-la.
Это должно быть сделано с определенным намерением и целью.
Isso deve ser feito de propósito.
Если заполучить с ее помощью молот было бы его единственной целью, он бы ее уже убил.
- Bem, se ter o martelo era tudo o que precisava, já a teria morto.
Следую за целью к посылке.
A seguir o alvo até ao pacote.
Агент Мэй и я были в Мехико с целью поговорить кое-с-кем, кто знает о твоем происхождении.
Fui com a May à Cidade do México para falar com uma pessoa. Uma pessoa que sabe de onde a Skye veio.
На неё свалилось 15 случаев похищения имущества в крупных размерах и заговор с целью продажи украденного. - Это чушь! - Всё, что связано с богатыми и знаменитыми, является отличным шансом на повышение для прокурора с политическими амбициями.
Há 15 acusações de furto e conspiração para distribuir propriedade roubada.
С какой целью?
A que propósito?
Но... что если это всего лишь мстительный сопляк с корыстной целью? И это "сопляк" работает на твоего дядю. Который довольно хорош в острых лезвиях.
Mas e se é apenas um rufia vingativo com contas por ajustar? que também é bastante bom a ajustar contas.
мы встречались каждый день с той или иной целью.
Acho que nos encontrávamos todos os dias para tratar de qualquer coisa.
Моя главная забота - чтобы ты не стала для неё следующей целью.
A minha principal preocupação é que ela não se vire contra ti agora.
Но с тех пор, как вы заняли кабинет, моей единственной целью быть бороться за вас и рядом с вами.
Mas, desde que assumiu a Presidência, o meu único objectivo tem sido lutar, por si e a seu lado.
Учитывая то, что Клэр изображала Мэнди когда была убита, то мы должны рассмотреть очень вероятную возможность того, что Мэнди Саттон была настоящей целью убийцы, и что он может ее искать, чтобы закончить начатое.
Como a Claire fingia ser a Mandy quando foi morta, temos que considerar a possibilidade de que a Mandy Sutton era o alvo do assassino e ele pode querer terminar o trabalho.
Да, мы полагаем, что целью могли быть вы.
Achamos que era o alvo.
Возможно, все-таки Клэр Сэмюэлз была настоящей целью.
Então, talvez a Claire Samuels fosse o alvo, afinal.
Твой друг Джош принимал участие в заговоре с целью убить меня.
O teu amigo Josh estava envolvido numa conspiração para me matar.
Если бы было в моих интересах навредить волкам, то моей целью была бы ты.
Se eu quisesse magoar os lobos, tu serias o meu alvo.
Ты думаешь я была целью этой бомбёжки?
Achas que eu era o alvo daqueles ataques à bomba?
Конечно ты была целью.
Claro que eras tu.
Земной Рик Си-137, Совет приносит извинение за своё ложное обвинение и с целью возмещения ущерба... за нашу ужасную ошибку, мы хотим наградить тебя этим талоном на бесплатную замену Морти, на случай е.. если твой текущий...
Rick da Terra C-137, o Conselho lamenta as falsas acusações. Para compensar o nosso terrível erro, gostávamos de te compensar com este vale de um Morty de substituição grátis, caso o teu Morty atual...
Кто бы ни был целью, он - жертва.
O próximo alvo é uma vítima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]