Ценами перевод на португальский
31 параллельный перевод
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Podem dizer adeus à poluição, trânsito, preços altos, impostos e os invernos frios e tristes.
Потом найдём, что делать с депрессией, инфляцией и ценами на нефть!
Então descobrirão o que fazer com a depressão, a inflação e a crise do petróleo.
В настоящее время мы всё ещё принимаем предложения с ценами.
De momento, ainda estamos a aceitar propostas.
- Я только что приехал гипермаркета с гипернизкими ценами.
- Que coisas? - Cheguei agora do Clube do Preço.
- Ќе с такими ценами!
A esse preço, não.
Я Вас понимаю, но с такими ценами любому понадобится тонер.
Sim, mas com os nossos preços, toda a gente precisa de toner.
Mossback Рынок Пайк Плейс был основан в 1907 году по требованию жителей возмущенных высокими ценами. Один из членов городского совета, Томас Равель предложил основать этот рынок заботясь о благосостоянии горожан.
O mercado de Pike Place foi construído em 1907, na sequência da indignação popular perante o elevado custo dos produtos, altura em que o vereador de Seattle, Thomas Revelle, propôs a construção de um mercado público.
Держу пари, египетский хлопок все равно дешевле. Они не долго протянут с такими ценами.
Thornton, até tu sabes o que é uma pechincha quando a vês.
Раз уж вы заговорили об этом, не могли бы вы показать нам мотель с приемлемыми ценами?
Já que falou nisso, podiam indicar-nos um motel de preço razoável?
Я имею в виду С этими ценами на мясо
Digo-te, ao preço que a carne está,
С такими ценами я не могу согласиться, Стэнли.
Eu não posso aceitar estes preços, Stanley.
Как думаете, почему Staples и Dunder Mifflin не могут сравниться с вашими ценами?
Por que acha que a Dunder Mifflin, não pode competir com seus preços?
В Мире Матрасов, есть матрасы всех форм и размеров С ценами, которые не ударят по вашему карману.
Na Terra dos Colchões, temos colchões de todas as formas e feitios a preços que se ajustam à sua carteira.
И чтобы не случилось с ценами на нефть и тому подобное, мы знаем, что мы можем продолжать жить на этой системе.
E tudo o que aconteça aos preços de petróleo ou qualquer outra coisa, nós sabemos que podemos continuar neste sistema.
Потом брюнетка из гастронома с завышенными ценами. Лу.
Depois a morena com a mercearia de luxo.
С Нью-Йорскими ценами на жильё, мне придется жить в доме поменьше этого ой... это же тебе придется врезаться в саму себя!
Com os preços de Nova Iorque, serei obrigada a viver num lugar mais pequeno que este. Meu Deus. Como vais conseguir não esbarrar em ti própria?
Просто потому, что человек находится в размышлении над ценами хозяина.
Só porque um homem discorda em voz alta com os preços do seu senhorio!
Бар с нормальными ценами, где людей ценят и уважают.
Um bar que nunca fica lotado, onde todos se sentem valorizados e respeitados.
Я не властен над этими ценами.
Estes preços eu não controlo.
Понимаешь, просто ищем города, где мы еще не были с доступными ценами на жилье.
Sabe, procurando por uma cidade desconhecida com casas a preços acessíveis.
Что, Роман должен разобраться с ценами на рис в Китае?
O que é que uma coisa tem a ver com a outra?
Интересно, что случится с ценами на ваши акции?
Pergunto-me o que é que uma coisa destas faria ao preço das vossas acções.
Не могли бы вы мне разобраться с ценами?
Pode ajudar-me explicando-me estes preços?
Я уже нашел поставщиков рубинов и изумрудов, если разрешите прислать их к нам с образцами и ценами, Мистер Вестон?
Quero um destes vestidos com plumas. Receio que estes vestidos sejam para adultos, não para crianças. Mas eu quero um.
Если ты можешь манипулировать ценами на товары, что ты будешь делать?
Podendo manipular à vontade uma matéria-prima, o que farias?
Хотите защищать человека, который манипулировал ценами?
Vai proteger a pessoa que manipulou o seu mercado?
Знаю. Слышал, она манипулирует ценами на недвижимость.
Ouvi dizer que está a manipular o valor de mercado das casas.
В Техасе недорогая страховка. Мы гордимся своими ценами и условиями обслуживания.
Na Texas State Low Cost Insurance, nós orgulhamo-nos de um serviço local e amigável.
Когда я узнал, что ты сделал с ценами на лекарства в "Рэнд", я понял, что у нас схожие ценности.
Quando soube o que fizeste com o preço dos fármacos da Rand, percebi que tínhamos valores semelhantes.
- С ценами на газ...
Nós não temos possibilidades de pagar um pónei.
- Что с ценами на их акции?
- ou perderá muito dinheiro.