Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Цене

Цене перевод на португальский

806 параллельный перевод
мои личные гарантии. Если эти участки не удвоятся в цене за год, тогда я даже не знаю, что вы будете делать.
Se estes lotes não duplicarem num ano não sei o que fareis.
Конечно, по разумной цене.
Isso, se o preço for justo.
Он должен взлететь в цене.
O preço do algodão deve subir muito para o ano!
Верно. Только она к цене привязана.
É ajustado de acordo com o preço.
По хорошей цене, Угарте.
Por um preço, Ugarte. Por um preço...
Я продавал галстуки по сниженной цене.
Tinha alguns negócios.
Картины сразу подскочат в цене.
Pensa em como as minhas pinturas aumentarão de valor.
По такой цене мы их продаем по дюжине в день.
Venderemos uma dúzia por dia a este preço.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит. - Даже на один выход.
Mesmo que tivesse de pagar, valeria a pena para a ocasião.
И что же ты хочешь продать мне сегодня по, без сомнения, завышенной цене?
O que me queres vender hoje... a um preço exorbitante, estou certo?
Либо юная леди невинна, и тогда всё прекрасно. Либо она не безгрешна,.. ... и в таком случае я продам вам свой пистолет по сходной цене.
Se ela for inocente, tudo terminarábem... se for culpada, posso lhe vender minha armapor um ótimo preço.
Владельцы могут расстаться с некоторыми по сходной цене.
Os proprietários podem ser tentados a desfazer-se de um ou dois consoante a oferta
- О цене можем еще поговорить.
- 700? - Para regatear já não tem pressa.
Ты продавал мне рабов по сходной цене.
Vendeste-me escravos a um preço muito razoável.
И ты устраивал частные поединки по низкой цене.
E arranjaste-me justas privadas de gladiadores quase ao preço do custo.
У входа меня встретила владелица дома. Я спросил, где Жаклин. Она прямо со мной заговорила о цене.
Dei com a patroa, uma horrível matrona, e quando lhe perguntei pela Jacqueline, deu-me um preçário.
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня.
Retoma a tua liberdade e escolhe outra Encontrarás o amor pelo preço de um vison e esquecer-me-ás. Para quê complicar quando é tudo tão fácil.
А по какой цене? За одноместный номер?
Quanto é a diária?
И мы можем продавать саранчу по сходной цене.
Gafanhotos de todas as raças e credos...
Подумай о цене.
Pensa num preço.
- Простите, нет! По такой цене.
- Não a esse preço.
Видите, Николь, даже от революций бывает польза. Обломки растут в цене.
Ao menos as revoluções aumentam o valor... das coisas que elas destroem.
Налетай, будешь рад цене.
Cheguem-se O meu preço baixou
Он нашёл кого-то снаружи, кто готов продать тебе лодку,... если сойдётесь в цене.
Ele tem contactos com alguém de fora, que poderia vender um barco, se for pago, claro.
Она заплатила мне на четыре цента меньше за десяток коричневых. А потом повернулась и продала их по одной цене с белыми!
Pagou-me menos 4 centavos por cada dúzia dos escuros e depois vi como vendia ao mesmo preço que os brancos.
Мы будем покупать у вас коричневые яйца. По одной цене с белыми.
Nós compramos-lhe os ovos escuros ao mesmo preço que os brancos.
А теперь он её не продаст даже по цене 550 риалов за метр
Agora não a vende nem por 550 riales o metro quadrado.
Чезаретто продаёт всё по низкой цене, по дешёвке. Покупайте!
O Cesaretto vende tudo barato, tudo a preço de compra!
Министры нефтяной промышленности стран-членов ОПЕК, встречаясь в Вене... не пришли к соглашению о новой цене на нефть. Да?
Ministros do petróleo das nações da OPEP encontram-se em Viena, mas ainda não decidiram quanto aumentarão o preço do barril.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
Eles publicam os seus mapas de programação linear, teorias de decisões estatísticas, soluções de mínimo e máximo e calculam as probabilidades de preço-custo das suas transações e investimentos, como nós.
- Я готов к такой цене!
Que seja este o preço!
Нельзя получить и то, и другое по одной цене.
Não pode ter os dois pelo mesmo preço.
Алло, покупайте 200 свинных акций по цене 66.8
Compre-me 200 contratos Maybelly a 66,8.
Я бы начал покупать при цене в 64.
Eu cá esperava até chegarem a 64.
Только сегодня и завтра по новым низким ценам вы можете приобрести диван, который искали, и кресло в комплекте по цене, которую рассчитывали заплатить только за диван.
"Só hoje e amanhã, boas marcas, novo e barato, você pode ter o que quiser..."
Дело даже не в цене.
Não é o dinheiro que está em causa.
Мы возьмём ваше зерно... по цене, что вы назначили вчера.
Pagaremos o milho ao preço que pediu ontem.
И по цене не дороже пары мотыг.
Uma caneta faz menos bolhas que uma picareta.
Это означает, что они скоро вырастут в цене.
Significa que a acção vai dar uma rápida reviravolta.
Высокое качество по относительно низкой цене.
Produzir uma linha de antiguidades de alta qualidade a baixo preço.
Но, поверь мне, когда приходит время покупать Ист Сайд всегда в цене.
Mas quando é para vender o East Side vende-se num instante.
Для вас... по особой цене.
Para você... preço especial.
О цене договоримся.
Caímos de um camião de aves.
У нас есть продукт, который больше подойдет вам по цене.
Bem, nós temos um produto que está mais ao seu alcance.
Два заявления по цене одного.
Duas afirmações pelo preço de uma.
Мы никогда не договоримся о цене этого товара.
Nós também estamos no negócio.
- Смотря по какой цене.
Vejamos.
- Здесь, всё по одной цене.
- Eh, não...
- Будем продавать по цене 76,25.
O Winthorpe vai apresentar uma ordem de venda a 76,25.
Они расположены по цене.
Estão ordenados pelos preços.
"ƒве по цене одной", при € тель.
Foi em saldos, leve dois pague um, colega.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]