Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Ценил

Ценил перевод на португальский

146 параллельный перевод
М-с Мерривезер, я всегда высоко ценил ваш ум.
Sra. Merriweather, sempre respeitei muito os seus conhecimentos.
Это была женщина, которую я высоко ценил.
Nutro muita estima por ela.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Sabes bem que eu sempre te apreciei, respeitei e ouvi. Mas desta vez vou fazer o que é mais razoável.
Ну, не то чтобы я не ценил, то, что флот сделал для меня- - образование в колледже, загранпоездки, красивая униформа.
Bem, não que não seja grato ao que a Marinha fez por mim. Formação universitária, viagem ao exterior, uma bela farda.
Он ценил фразу, "Дарите любось, а не войну."
Criou a frase : "Façam amor, não a guerra."
больше всего любил и ценил в мире.
Eras tudo o que me interessava.
Единственным законом, который я ценил, была дружба.
A única lei que me importava era a amizade. Violei essa também.
Когда я работал вице-президентом у Сантьяго я очень восхищался им и ценил его.
Durante o tempo que eu servi como Vice-Presidente às ordens de Santiago... eu aprendi a apreciar e a gostar do homem.
Поэтому я так высоко его ценил.
Era isso que o tornava especial.
Ты заслуживаешь, чтобы с тобой был человек, который бы тебя ценил и понимал бы, какая ты смешная, милая, красивая обаятельная и сексуальная.
Mereces estar com alguém que te dê valor, que perceba como és engraçada, doce, incrível, adorável e sensual.
Не то, чтобы я не ценил, с какими трудностями ей приходится сталкиваться.
Não é que não dê valor ao trabalho que ela tem.
Потому что он все равно никогда тебя не ценил.
Sim, porque, de qualquer maneira, ele nunca lhe deu o devido valor.
Я всегда очень ценил это.
Bem, eu posso dizer que sempre apreciei isso, Ed.
O, ты никогда меня нее ценил!
- Nunca me deste valor, nunca!
Ты никогда-никогда не ценил меня!
Nunca me deste valor!
Теперь, когда тейлоны знают, как высоко Ма'эл ценил нашу свободу, это заставит их задуматься...
Agora os Taelons sabem do valor que Ma'el dava para a nossa liberdade. Talvez estejam desesperados.
"Женщина в четырёх измерениях"... человеку, который ценил это больше всех - я... полагаю, что это был бы, также, Редж Баркли.
Mulher em Quatro Dimensões... para a pessoa que mais apreciou esta obra E... acho que foi o Reg Barclay, também.
Я ценил это дерьмо.
Valorizo esta merda.
Всегда это ценил.
Respeito mesmo, é verdade.
Знаю. И я ценил это.
Com o dinheiro que cá deixo, já tinha comprado um Ferrari.
Сэр Эдвард Квиллер Куч - президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить баланс.
Sir Edward Quiller-Couch, o presidente do banco, apreciava quase tanto a conversa banal, como uma folha de balanço positiva.
Но был там человек, чьи советы я ценил превыше всего.
Mas teve um conselho que guardei acima de todos os outros.
- Всю мою жизнь... ты ценил во мне лишь мою внешность.
- Durante toda a minha vida, só soubeste elogiar a minha beleza.
Не ценил то, что имел.
Cego para o que tenho.
- что не ценил всех вас. - Пап?
- que vos subvalorizei a vocês todos.
Когда рождались другие мои дети, я совсем не ценил человеческую жизнь. А теперь ты меня гонишь, а я не могу снова стать таким, каким был раньше.
Quando criei os meus outros filhos, deixei de dar valor à vida, e... agora, você não quer saber de mim.
Ты относился ко всем нам с уважением, и я... Я это очень ценил.
Quer dizer, sempre tratas-te todos com respeito e eu... eu fico muito agradecido.
Я недостаточно ценил ваши наставления.
Não fui muito grato pelo treino que me destes.
Думаю, он ценил это.
Acho que ele gostou disso.
Когда-то и я ценил.
Houve tempos em que ambos te idolatrávamos.
Жак, в последние два года я не ценил тебя по достоинству.
Jacques, por estes dois anos, não posso agradecer-te o suficiente.
Ты - лучшее что было в моей жизни. А я не ценил этого подарка судьбы.
Tu foste a melhor coisa que me aconteceu, e eu tomei-te como garantida...
Я не ценил мою жизнь.
Fui desleixado com a minha vida.
Ну, как бы я ни ценил встречу с тобой лично, я предпочитаю свободу воли.
Bem, por mais que gostasse de te admirar de perto, prefiro manter a minha vontade própria.
Я всегда ценил комфорт наших отношении с Ритой... тихие, спокойные моменты - -
Passei a desfrutar dos momentos confortáveis com a Rita... Momentos tranquilos e silenciosos...
Людей, которых никогда не ценил, вдруг начинаешь ценить.
Pessoas que nunca tiveram importância, de repente passam a ter.
Но после получаса и около того я просто осознавал, как мало я ценил...
Mas, depois de meia hora ou assim eu apercebo-me do pouco que apreciei...
Одно из тех достоинств, что я так в тебе ценил.
É algo que sempre vos admirei.
Это была земля процветания, Аристократизм и цена свободы, которую мой отец ценил более всего.
Era uma terra de prosperidade, gentileza e gosto pela liberdade a qual o meu pai estimava acima de tudo.
Молодой Квилок ценил опыт Алодора но чувство не было взаимно.
O jovem Quilok dava valor à experiência de Alodor, mas o sentimento não era mútuo.
Что он ценил ( превыше всего ). Он ведь тебе заплатил, так?
- Algo que Ihe fosse muito valioso.
Если бы ты просто отдала Руфусу диски и-и записку, я бы очень ценил это.
Se pudesses dar os CDs ao Rufus e o bilhete de agradecimento, agradecia imenso.
Он это ценил.
E ele tinha-te grande apreço.
Лучше бы ты ум ценил.
Você deve valorizar mais os cérebros
Готов поспорить, что сейчас ты жалеешь, что не ценил мой талант чуть больше. Я прав?
Aposto que agora desejava ter apreciado um pouco mais a minha mestria, não?
Терри держит меня в узде, и я всегда это ценил.
A Terri é rigorosa comigo e sempre gostei disso.
Не то, чтобы я не ценил все то, что ты для меня сделал.
Não que não aprecie tudo o que fazes por mim.
Я ценил его.
Tinha apreço por ele.
Первый раз в жизни я познакомился с кем-то, кто так сильно ценил моего любимого поэта.
Nunca encontrei alguém que gostasse tanto do meu poeta preferido.
Ты ценил ее!
Para ti foi bom!
Он абсолютно тебя не ценил.
Ele não te deu valor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]