Цепляемся перевод на португальский
27 параллельный перевод
... не цепляемся за нее как вы,..
A vida não se expande tão rapidamente em nosso planeta.
Мы карабкаемся, цепляемся... Но только за воздух, только друг за друга.
Arranhamos e esgaravatamos, mas só no ar, e uns aos outros.
Люк, ты увидишь, что многие истины, за которые мы цепляемся... во многом зависят от нашей точки зрения.
Luke, descobrirás que muitas das verdades a que nos apegamos... dependem muito do nosso ponto de vista.
Мы все цепляемся за то, что знакомо.
Todos nos apegamos ao familiar.
Парадокс, но когда мы стареем, то все больше цепляемся за жизнь.
É um paradoxo, mas a vida é assim mesmo. Quando chega a altura em que começamos a subtrair :
- Мы цепляемся за соломинку.
Este tipo de intervenção na política palestiniana...
Земля вращается со скоростью тысяча миль в час, а мы отчаянно цепляемся за неё, пытаясь удержаться.
A Terra gira a 1609 km por hora, à medida que tentamos, desesperadamente, não ser atirados para fora.
Вы должны задаться вопросом, почему мы цепляемся за наши ожидания потому, что ожидания делают нас учтойчивыми
É de admirar porque nos agarramos às nossas expectativas. Porque o esperado é... o que nos mantém estáveis, e nos mantém de pé.
Думаю, именно поэтому мы все так сильно цепляемся за жизнь. Даже мертвые.
É por isso que nos agarramos tanto à vida... até os mortos.
мы цепляемся за то, что знаем.
Queremos agarrar-nos ao que conhecemos.
что мы цепляемся за соломинку.
Bem, se queres que te diga, estamos a pôr o carro à frente dos bois.
Проблемы начинаются тогда, когда мы отказываемся принимать произошедшие изменения И цепляемся за старые привычки.
Os problemas começam quando recusamos a mudança e nos agarramos a velhos hábitos.
Но если мы цепляемся за прошлое так сильно, Будущее может и не наступить.
Mas se nos agarrarmos com demasiada força ao passado, o futuro pode nunca chegar.
Мы цепляемся за то, каким все было раньше... Вместо того, чтобы взглянуть на вещи по-новому...
A forma como nos agarramos ao que as coisas eram, em vez de as deixarmos ser como são.
Мы цепляемся за старые воспоминания... Вместо того, чтобы думать о настоящем...
A forma como nos agarramos a memórias antigas, em vez de criar novas.
Мы вечно цепляемся за малейшую надежду.
Sempre nos agarrámos a um fio de esperança.
Слова молитвы для нас как верёвка, за которую мы цепляемся.
As palavras estão alinhadas, tal como uma corda, para nos agarrarmos.
Но когда мы находим любовь, не важно, как бы неправильна, как бы печальна и ужасна она ни была, мы цепляемся за неё.
Mas quando encontramos o amor não importa quão errado, quão triste ou quão terrível, agarramo-nos a ele.
Мы цепляемся за мелочь.
Estamos presos num detalhe.
На следующие пять часов давайте отключим наше прошлое, наши обиды, всё, за что мы так... цепляемся... что удерживает нас от наших подлинных, самых настоящих самих себя.
Nas próximas cinco horas, que tal desligarmos o passado os ressentimentos, todas as coisas a que nos agarramos que nos impedem de sermos quem realmente somos?
Мы цепляемся за выступ кончиками пальцев, Бен.
Estamos por um fio, Ben.
Мы цепляемся за них, потому что на безрыбье и рак рыба.
Olha, estamos mesmo reduzidos a estes dois.
Мы уже давно цепляемся за наше прошлое.
Temos vivido no passado por demasiado tempo.
Мы так цепляемся за воспоминания, будто они определяют нас, но они не важны.
Agarramo-nos às memórias como se elas nos definissem, mas... isso não é verdade.
Мы цепляемся за воспоминания, словно они определяют нас.
Agarramo-nos às memórias como se elas nos definissem.
Мы просто цепляемся за то, что у нас осталось.
Estamos, apenas, a aguentar-nos.