Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Цеплялась

Цеплялась перевод на португальский

28 параллельный перевод
Мечта, за которую она так цеплялась, наконец-то, воплотилась.
O sonho a que se agarrara com tanto desespero apoderara-se dela.
Она за меня цеплялась, держалась изо всех сил.
Agarrou-se a mim! Não conseguia afastá-la!
Да? Она цеплялась и ко мне.. и ко всем живчикам, которые попадали сюда.
A verdade é que anda atrás de mim e de todos os noids que aparecem, mas ninguém é suficientemente louco para se envolver com ela.
Она цеплялась за мертвую женщину.
Estava agarrada a uma mulher morta.
я всё цеплялась за жалкую надежду... ты сказала неправду о Тринити.
Eu estava a agarrar-me a esta patética esperança no caminho para cá. Talvez estivesses errada sobre a Trinity.
Хоть вы не начинайте. "Ее Величество" и так цеплялась ко весь день.
Não comeces, Sua Majestade não me largou a tarde toda.
Но ты не можешь сделать это в одиночестве, поэтому ты цеплялась за могущественных мужчин
Mas não o conseguiste fazer sozinha, portanto uniste-te a homens poderosos.
Я пришла, чтобы выслушать извинения, но сейчас осознала, что была неправа, когда цеплялась за свою гордыню.
Vim para ouvir as suas desculpas, mas percebo que estava errada ao manter a minha dignidade.
Я цеплялась за свои листья, когда встретила Гуру.
Estava apegada às minhas folhas quando conheci a guru.
К чему бы ты не цеплялась, та должна перестать.
O que quer que seja que estás a esconder, tem de acabar. - Eu acho que ele é perigoso.
К чему бы ты не цеплялась, ты должна перестать.
O que quer que seja que estás a esconder, tem de acabar.
Две недели я цеплялась за надежду, что тебе удастся сбежать или хотя бы позвонить.
Durante duas semanas, agarrei-me à esperança de que eventualmente escaparias, ou pelo menos arranjarias uma maneira de telefonar.
Жизнь цеплялась за меня, как болезнь.
A vida agarrava-se a mim como uma doença.
Нет, я не цеплялась к твоему отцу.
Não estou a atacar o teu pai.
Она ногтями цеплялась за жизнь. Он знал её.
Resistiu para tentar encontrar uma saída.
Оставаясь здесь, я цеплялась за жизнь, которую потеряла десять лет назад.
Ficando aqui, continuaria com a vida que perdi há dez anos.
Я только... цеплялась за надежду, что когда-нибудь смогу снова увидеть сына.
Eu apenas... Estava a agarrar-me à esperança. Que podia ver o meu filho novamente.
Пοрοй мне даже хοтелοсь, чтοбы οна ушла пοбыстрее, нο οна все цеплялась за жизнь.
Às vezes desejo que ela não tivesse aguentado tanto.
Я не ради секса к ним цеплялась.
Não estava a oferecer sexo.
Я цеплялась за нее 231 год.
Agarrei-me a ela por 231 anos.
Смотрите, в отличие от вас двоих, она всегда цеплялась за свою человечность.
Ao contrário de vocês os dois, ela sempre se agarrou à sua humanidade.
Я слышала, к нему всё время цеплялась какая-то злюка.
Soube que ele foi humilhado por uma menina má.
В планетарии было много народу. И ты так цеплялась за мою руку. Или наоборот.
O Planetário estava cheio, seguraste fortemente a minha mão, ou talvez, fosse ao contrário.
Когда вы её душили, когда она боролась за жизнь, отбиваясь руками, думаю, она вырывалась, цеплялась.
E estrangulou-a. Enquanto lutava pela vida, esbracejando, debatendo-se e agarrando,
Он никогда не давал шанса, а я до последнего цеплялась за веру в то, что всё будет хорошо.
Ele nunca teve a oportunidade, e agora eu estou a agarrar-me à última gota de fé que eu tenho para que esta vez, tudo corra bem.
Но не раз я цеплялась за малейшие признаки и убеждала себя что я жду ребенка.
Mas, mais do que uma vez, agarrei-me ao mais pequenos sinais, e convenci-me de que estava a gerar um filho.
Я бы не цеплялась к слову "легкомысленный".
Não me precipitaria com a palavra "fútil".
Или, возможно, цеплялась за жизнь.
- Ou, talvez, se estivesse a agarrar à vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]