Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Цепляясь

Цепляясь перевод на португальский

19 параллельный перевод
- Цепляясь к плану, от которого они не отказались.
Agarraram-se a um plano, do qual, nunca abdicaram.
Возможно, мы рождены, чтобы бороться. Сопротивляться, прокладывать свой путь, цепляясь за каждый сантиметр.
Talvez sejamos feitos para conquistar o nosso caminho através... de muita luta, superando desafios, lutando por cada centímetro do caminho.
Она дико извивалась, цепляясь за жизнь, но мальчики продолжали стрелять, змея начала истекать кровью.
Ela contorcia-se que nem louca, lutando pela vida, mas os rapazes continuaram a disparar e a cobra começou a sangrar.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
Uma bebida que o venal Van de Groot pediria para ingerir se soubesse como o Macaco Branco se encontrava perto, voando por entre a folhagem, observando o panorama, aproximando-se devagar para olhar e balançando por entre as árvores
Одна таблетка, я могу открыть банку, четыре - я лежу, цепляясь за жизнь
Uma pílula e eu posso abrir um pote, quatro pílulas e estou caída rastejando pela minha vida.
Долгие месяцы они были рассеяны по огромным областям, цепляясь за существование вокруг крошечных водопоев.
Durante meses estiveram espalhadas em vastas áreas, mantendo-se vivas à volta de pequenos poços de água.
Или ты будешь пялиться на свою доску целых... 3 минуты... цепляясь за надежду.
Ou preferes olhar para o tabuleiro durante os teus... 3 minutos? Ainda com esperança!
Потому что они словно дети, пытаются выжить, цепляясь за каждую соломинку.
Porque são um monte de crianças miseráveis a tentar permanecer vivas, muito mal e desesperadamente.
В том, что спешил... не разобравшись с тем, что мне мешало, цепляясь за прошлое, оглядываясь назад,
HOMEM A DORMIR Que tentei avançar... sem antes me afastar das coisas que me impediam. Agarrado ao passado.
Я видела, как большее количество людей плыло, цепляясь за плывущую дверь.
Já vi mais pessoas agarradas a uma porta flutuante.
Я убежал как трус, подло цепляясь за свою ничтожную жизнь.
Eu fugi como um cobarde, apegado de forma vil à minha vida miserável.
Когда ты ушел на войну, я осталась здесь, цепляясь за надежду, что ты вернешься домой и мы поженимся.
Quando foste para a guerra... eu estava aqui, agarrada à esperança... de que tu regressarias a casa e nos casaríamos.
( КЛЮЧИ цепляясь ) Для укрытия,, а затем к богатству.
Para abrigo e riqueza.
Потому что он провел сотни лет, цепляясь за жизнь, пытаясь выжить за счет людей, что нам удавалось пожертвовать каждые несколько десятков лет.
Porque passou centenas de anos a agarrar-se à vida, a tentar sobreviver à custa dos poucos homens que conseguimos sacrificar durante algumas décadas.
"Цепляясь за струны жизни, она продолжает говорить..."
Agarrada a um fio de vida ela continuou a dizer
"Цепляясь за ниточки надежды..." "Я продолжаю говорить"
Agarrada a um fio de coragem ela continuou a dizer
Цепляясь за реальность, ты теряешь реальность происходящего.
Ao viveres tanto a realidade, negas a realidade da situação.
" Сказал он, цепляясь за надежду, что не совершит этого преступления против своих друзей.
Diz ele, agarrando-se à esperança de que não cometerá este crime contra os amigos.
Что нужно искать, Идти по созвездиям Цепляясь за свет.
looking out across the lights until the morning oh, but didn't they shine like the night sky and didn't they shine like the hazy daybreak like champagne and heartbreak

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]