Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Цепочке

Цепочке перевод на португальский

140 параллельный перевод
Часы на золотой цепочке и бриллиантов горсть. Серебряная трость.
Um chapéu alto de seda E uma bengala de prata
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
Ás 7 : 00 da tarde, desse mesmo dia... Johnny Clay, talvez a peça mais importante do projecto inacabado... Finaliza os seus planos.
Она спрашивает его о цепочке на шее, военный жетон, который он носит с начала войны, которая еще не началась.
Ela pergunta-lhe sobre o seu colar o colar de combate que usou no principio da guerra que ainda está por chegar.
С ложкой на короткой цепочке,
Com uma colher em uma cadeia curta,
На цепочке ложка из серебра,
Tenho uma colher de prata com corrente
Он просто ещё одно звено в цепочке.
Ele é só mais um elo na cadeia!
Мы должны пройти по всей цепочке, Прежде чем предъявить иск старосте.
Temos que tratar isto passo a passo antes de levantarmos um processo ao Alcaide.
А дисплеи виртуальной реальности укажут генетикам разрывы в цепочке ДНК.
A realidade virtual mostra, ao nosso engenheiro genético, as falhas na sequência do DNA.
Смотри, вот в этой, Ник, он купил кольцо для своей возлюбленной и носит его на шее, на цепочке.
Vês, neste, o Nick... Ele tem este anel aqui para a querida dele e usa-o à volta do pescoço, preso numa corrente.
Пойдём по цепочке.
Detectamos quem o vendeu.
Наверно, мне придётся носить моё на цепочке, как кулон.
Acho que vou ter de usar o meu num fio ao pescoço.
Где я буду требовать полного помилования,.. .. опознания трупа и маленького розового пуделя на цепочке.
Vai voltar comigo para Seattle, onde vou pedir perdão total, um desfile e um caniche cor-de-rosa, num porta-chaves.
Первая в длинной цепочке исследователей семьи Джейнвей.
Foi a primeira de uma longa lista de exploradores Janeway.
Я спас Картера... и погиб следующий человек в цепочке!
Porque eu o salvei, saltou o Carter... e foi para a próxima pessoa no caminho da explosão!
Мы должны были умирать по цепочке взрыва.
O caminho de explosão determinou a ordem de nossas mortes.
Оставалось восполнить последнее звено в цепочке.
Tudo que faltava era garantir a conspiradora final.
Передам по цепочке.
- Entendido.
- Если он стал подниматься по пищевой цепочке вверх... от Тома-соглядатая к насильнику, то мы это легко выясним.
Se queria passar de mirone a violador, ela seria um alvo fácil.
Давайте соединим аккумуляторы всех машин и передадим электричество сюда по человеческой цепочке и так взорвем сейф!
Ligamos as baterias dos carros em linha, transferimos a energia por uma corrente humana e rebentamos com esta merda!
Да пошел этот жополиз Дэниелс со своими амбициями по цепочке инстанций.
Que se lixe o Daniels e a sua ambição de lambe-botas.
Действительно вы являетесь, Oнилл, но наши ученые уже определили что вы только первый шаг вперед в цепочке эволюции человечества, недостающая связь, которую мы ищем, все еще ускользает от нас.
E es, O'Neill, mas os nossos cientistas já determinaram que embora sejas um importante avanço na evoluçao, ainda nos falta o elo de que andamos à procura.
Я всегда носила его на цепочке на шее для сохранности, пока не приземлимся.
Sempre a usei à volta do pescoço por segurança... mesmo até aterrarmos.
Я только хочу пояснить... что давление оказывалось на всех по цепочке... на высшее руководство, начальников округов, и далее... до начальников смен и секторов.
Só estou a explicar que a pressão abarcou todos, desde o Centro de Comando aos capitães de distrito, aos supervisores de turnos e de sectores.
Эрв, я могу тебе помочь и мы сможем превратить это в- -... но давным давно, когда я только пришел в департамент... мне посчастливилось уяснить... кое-что о цепочке инстанций.
Erv, eu posso ajudá-lo. Podemos mudar esta cidade... Há muito tempo, quando entrei para a Polícia, tive a sorte de aprender algo sobre a hierarquia de comando.
Он точно знает своё место в пищевой цепочке. Смит будет паинькой.
Sabe qual é o seu lugar, não haverá problemas.
Вычисляя номера в цепочке ДНК отвечающие...
A bloquear números no código de ADN ligados...
В какой-то цепочке событий пуля Ганнингса убила бы меня.
Numa sequência de acontecimentos, o Ganning matou-me.
Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка.
- A mesma fonte? Não me pareceu, ao princípio, mas procurámos os fundos por empresas de fachada e descobrimos que ambas vieram do mesmo banco na Suíça.
Между ними должно быть что-то вроде энергетической связи. Подобно цепочке. Точно!
Deve haver algum sistema de elos de energia entre elas, tipo uma corrente.
Так. Он выиграл эту девушку на цепочке. Может,
Naquele jogo, ele ganhou aquela corrente com pingente barato... igual aos que têm nos camiões.
А он на цепочке носит тревожную кнопку на шее.
Ele usa um botão de pânico numa corrente ao pescoço.
Передавайте вёдра по цепочке!
Formem uma trincheira em linha!
ну знаете... которые висят на цепочке?
Você sabe, presas à secretária?
Вы хотите увеличить численность черных офицеров на 20 %... с целью отражения текущей демографической ситуации в городе, и это также должно отразиться вверх по цепочке.
Precisa de uma quota de 20 % de agentes negros para equilibrar a demografia.
- А там ключи на цепочке?
- vasculhar-lhe os bolsos?
Как у всех, на мне остались шрамы рабовладения, но для меня важно, что мы были далеко не первыми рабами, мы шли по цепочке истории вслед за другими, такими же как мы.
Eu carrego as cicatrizes da escravidão como todos os outros, mas era importante para mim saber que como escravos, éramos bons quando comparados com outros escravos ao longo da história. E não sei se éramos.
Коды на этой цепочке.
Os códigos estão no colar.
А вы где в этой цепочке?
A que distância está você disto?
Hо cтaвить пoд вопроc мoи мeтoды - это cтaвить пoд вопроc Mиниcтeрcтво и, по цепочке, caмого миниcтрa.
Mas questionar os meus métodos é questionar o Ministério e, consequentemente, o próprio Ministro.
Я хочу, чтобы доклад дошел по цепочке до верха. Все поняли?
Quero que toda a cadeia de comando seja informada disto.
Некоторые люди никак не поймут своего места в пищевой цепочке.
Há pessoas que não percebem qual é o seu lugar na cadeia alimentar.
Даже смеха ради. Всем ясно? Увидите его, сигнализируете по цепочке.
Se eu vir esse gesto antes de ver o nosso infiltrador, vocês ganham.
Один и тот же узор повторяется во всей цепочке ДНК.
Este padrão repete-se em toda a sequência de ADN.
Он только начинал двигаться по цепочке дилеров.
Estávamos a começar a subi-lo na cadeia alimentar.
Сегодня жизнь - наша жизнь - всего лишь звено в цепочке бесчисленных жизней, следовавших друг за другом на Земле в течение 4 миллиардов лет.
Actualmente, a vida, a nossa vida, é apenas um elo numa cadeia de inumeráveis seres vivos que se sucederam na Terra, ao longo de quase quatro mil milhões de anos.
30 % их уже исчезло. А кораллы играют роль связующего звена в цепочке биологических видов.
Ainda assim, esses glaciares têm um papel essencial no ciclo da água.
Чем выше мы поднимаемся по цепочке поставщиков, тем более мы готовы решиться..
Quanto mais alto na cadeia de fornecedores chegarmos...
Об играх сообщают по цепочке, брат.
Os jogos sabem-se de boca em boca, Castle.
Эй, эй, ты зол не на меня. Ты зол на старые шары на цепочке. Ок, пап, приятно поговорили.
Não estás zangado comigo, estás zangado com o matrimónio.
Мы верхушка в цепочке еды.
Somos o topo da merda da cadeia alimentar!
Или кому-то повыше в пищевой цепочке?
Foi alguém com um lugar mais elevado na "cadeia alimentar"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]