Церковных перевод на португальский
57 параллельный перевод
Помнишь тот Святой Четверг, когда мы сидели рядом в церковных сумерках?
Lembras-te da quinta-feira santa? Estávamos sentados lado a lado na penumbra da igreja.
Чтобы вести учёт. Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Era manter registos, da compra de cereais, da venda das terras, dos triunfos dos reis, dos estatutos dos sacerdotes, da posição das estrelas, das orações aos deuses.
Разобрался с этим огромным делом с подделкой церковных колоколов.
Que desmantele uma rede de produtos agrícolas falsos.
Помедленнее, Гастингс. Мы должны быть тише церковных мышей.
Devagar, Hastings, devemos ser tão silenciosos como um rato de igreja.
Думаю, начнём с церковных новостей.
Devias dar notícias da igreja.
Война окончена. Второй указ о церковных землях.
O segundo edital, refere-se às terra da Igreja.
Вы взошли на трон с благословения церкви, но с одним условием. Одна из церковных добродетелей – терпение.
A maior virtude de um padre é a paciência.
Шонесси, как насчёт хора церковных служек, в котором пел Стемплер?
Shaughnessy, pode-nos dizer qual era o coro que Stampler fazia parte?
Вот, принес кое-что для церковных пожертвований.
Trouxe umas coisas para a venda de caridade.
Одевается, как продавец церковных книг.
E porque é que ele se veste como um vendedor de Biblias?
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Desde os falsos profetas por trás dos púlpitos do nosso país, até aos vis parasitas dos nossos bancos e conselhos, e aos infiéis políticos que engordam à custa da miséria dos eleitores.
- Они представляют кучу церковных групп.
- Representam grupos religiosos.
Откуда он взял её? В церковных хранилищах. Он подарил её мне.
- Disse que era uma relíquia da igreja.
- Ты из церковных?
É religioso?
Я бы сейчас не отказалась от церковных хлебцев.
Acho que umas hóstias talvez resolvessem o problema.
Когда мы стали блюстителями церковных заповедей?
Como é que, involuntariamente, se transformam em impositores dos Mandamentos?
Бри, это твои фирменные пироженные. Ты их готовишь для вечеринок, церковных обедов, ярмарок.
Bree, essa tarte é a tua assinatura, costumas fazê-la para festas, jantares da Igreja, para vender.
Я пытаюсь быть выше сплетен и улыбаться и печь побольше пирогов для церковных собраний. Так теперь еще и твоя бывшая сюда переехала, словно у меня в доме секта многоженцев, теперь мне уже никакими пирогами не закрыть людям рты!
Tento manter a cabeça levantada e sorrir, faço mais bolos para as festas da Igreja, e agora a tua antiga mulher acampou-se à nossa porta como se eu estivesse a dar uma festa para pernoitarem por cá, e não sei como vou "cozinhar" uma saída para isto.
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг. Некоторые из этих книг - о церковных законах. И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
Uma das grandes vantagens de ter uma biblioteca, V. Eminência, é que está cheia de livros, e alguns contém a lei eclesiástica, e conforme estes livros, não tendes autoridade para julgar este assunto.
Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования.
Majestade, há um número de pequenas instituições monásticas que tive motivos para investigar.
они сидят на ваших церковных собраниях, вы не знаете о них, и они слушают, как вы повторяете "аминь".
Desconhecidos de vós, elas estarão a escutar, enquanto vocês ecoam'Amém'.
Разрешение церковных властей на проведение обряда получено.
Temos autorização da autoridade eclesiástica, que irá rezar por nós.
На церковных собраниях я дважды выступала комиком.
No círculo da igreja, eu é que era a comediante.
Милорд Кромвель, говорят, их уже не сотни, а тысячи верующих восстали против королевских церковных реформ.
Há quem diga, Senhor Cromwell, que não são centenas, mas milhares que se ergueram em rebelião contra as reformas da igreja do rei.
Ну, я уверена там есть несколько церковных групп, которые с радостью дадут денег команде, которая помогла восстановиться девушке, которая была беременна а теперь говорит об обучении воздержанию пока носит форму черлидиров.
Muitos grupos de igreja dariam dinheiro à equipa que ajudou a reabilitar uma miúda que engravidou e que prega abstinência usando o uniforme das Cheerios.
Ни церковных колоколов.
Não há sinos de igreja.
Симония *, взяточничество, публичный разврат. ( * Система замещения церковных должностей посредством купли-продажи ) и, возможно, отравление.
Simonia, usura, luxúria pública, e, talvez, envenenamento.
- Продажа церковных должностей, мздоимство, и, если вы, прекрасные дамы, обе позволите мне упомянуть о таких непристойностях - публичный разврат.
- Simonia, corrupção e, se ambas me perdoardes a menção a tais indelicadezas, gentis senhoras, devassidão pública.
Мы получим еду, деньги, колеса, одежду которая не прибыла из коробки для церковных пожертвований.
Comida, dinheiro, carro, roupas que não se acha nas doações de igrejas.
Но мы вняли совету самого выдающегося из наших церковных юристов.
Mas nós temos seguido o conselho do mais eminente de todos os advogados de direito canônico.
Будь настороже, потому что несчастный случай произошёл сразу после боя церковных колоколов в полдень.
Fica de olhos abertos, porque o acidente ocorreu logo a seguir ao toque dos sinos, ao meio-dia.
Если вы спрашиваете, ставлю ли я общее благо выше церковных предрассудков, ответ будет "Да"
Se me questiona se colocaria o bem comum acima da vaidade sacerdotal, a resposta que lhe darei é sim.
Быть ребенком в моей семье значило, что ты должен активно помогать церквям и тусоваться со множеством церковных детей.
Ser uma criança na minha família consistia em ir a muitas actividades da igreja Katy, 18 anos e andar com muitas crianças que a frequentavam.
Я знаю, что на тех церковных танцах Ханну никто не преследовал.
Sei que não havia ninguém a rondar a Hanna no baile da igreja.
Слишком много церковных разговоров, да?
- Muita conversa de igreja, não é? - Não.
Поверь мне, если я дойду до высших церковных чинов, я ни перед чем не сдамся.
Acredite, se eu ascender aos altos cargos da Igreja, não vou desistir da batalha.
Мы также нашли 5000 церковных колоколов, 300 трамвайных вагонов, 3 миллиона книг и тысячи Тор.
Também encontrámos 5.000 sinos de igreja, 300 eléctricos, três milhões de livros e milhares de Toras.
Мы из службы церковных расследований.
Somos do Escritório da Inquisição.
На одном из церковных кладбищ.
Num dos cemitérios da igreja.
Если не считать церковных колоколов.
A não ser que conte os sinos da igreja.
Короче, там предлагается сжечь их, но запах горящих книг напоминает мне о церковных пикниках в восточном Техасе.
Seja como for, sugere que deite fogo a estas recordações, mas... o cheiro a livros queimados faz-me lembrar os piqueniques da igreja no Texas Oriental.
Моя жена хранит их для ее церковных дел.
A minha mulher comprou estes para um encontro da igreja que teve aqui.
Судя по записям в в церковных книгах, она у
Um registo de apropriação surgiu agora nas contas da igreja.
Он работает в одном из церковных центров лечения.
Trabalhou num dos centros de tratamento da Igreja.
Фил сказал что ты работаешь в одном из церковных лечебных центров в Балтиморе.
O Phil disse-me que trabalhou num centro de tratamento da Igreja. - Em Baltimore?
- Из каких? - Церковных или из сопротивления.
- Igreja, ou Resistência?
Это карта всех церковных участков на территории штата.
- Este é um mapa de todas as religiões com base nos 3 estados.
Здесь была трапезная для монахов аббатства, которое король Генрих продал после секуляризации церковных земель.
Era o refeitório dos monges de uma abadia que o Rei Henry vendeu depois da Dissolução dos Mosteiros.
У неё есть древние рукописи, способные вызвать сомнения в основных церковных догматах.
Ela tem documentos antigos em sua posse que lançou dúvidas Nos ensinamentos mais significativos da igreja.
Посмотрим в церковных архивах.
Vamos ver os registos da igreja.
Звон церковных колоколов.
Sinos de igreja.