Цеху перевод на португальский
46 параллельный перевод
В следующем цеху мы увидим совершенно другую технику работы с изделиями Пожалуйста, встаньте кругом
À medida que vamos prosseguindo, posso mostrar-vos a pintura por camadas, representada por...
Начался пожар в подземном печатном цеху!
O fogo começou no subsolo onde está a máquina de impressão!
Потом поговорим со слесарями в цеху, которые собрали эту штуку.
Falem com o tipo da linha de montagem que a construiu.
Мистер Робертс, вы использовали растворители для очистки щеток в цеху?
Sr. Roberts, na oficina usavam-se diluentes para limpar os pincéis?
Мне пришлось уволить рабочего за курение в цеху. Я видела, как вы избивали беззащитного человека! Маргарет!
Conhece o meu novo amigo e o primeiro verdadeiro pupilo, o Sr. Thornton.
Его отец, должно быть, умер в цеху! Боюсь, его смерть была гораздо страшней.
Foi enganado por um sócio, em Londres.
Мы закрыли их в верхнем цеху.
A Fanny mencionou que tem um colchão de água que nos poderia emprestar.
В цеху есть подземный склад с дренажной решёткой, ведущей в канализацию.
Há um armazém subterrâneo na oficina que tem uma tampa que vai dar aos esgotos.
- В цеху есть подвал...
- Na oficina há uma cave...
Есть ребята в сборочном цеху тормозных систем, может, они смогут пожертвовать часть мастерской и помочь сделать, что надо.
Os tipos que estão na velha linha de montagem de travões, talvez possam reestruturar um espaço da fábrica, ajudar a construir o que vocês precisam.
Прямо как те, кто был в моём цеху.
Como para aqueles que trabalhavam na minha oficina.
Ремонтница в цеху 63 завода 420
Mecânica na Oficina 63 da Fábrica 420
- Обрабатывает поверхности в облицовочном цеху.
- O que é que ele faz? - Um tipo de tratamento da superfície na oficina de polimento.
Созвали меня и ещё 10 человек, которых тоже сократили в нашем цеху.
Recordo-me de cerca de 10 cortes de pessoal só na nossa oficina.
В соседнем цеху 34 был парень, который был явно влюблён в меня.
Próximo da oficina 34, havia um tipo que aparentemente estava apaixonado por mim.
ѕреступники то в моЄм цеху, верно?
Os culpados estão na minha casa, não estão?
Я полазил немного в своих архивах, позвонил коллеге по цеху и боюсь, что интуиция меня не подвела.
Então pesquisei um pouco nos meus ficheiros e... conferenciei com outros médicos legistas e temo que o meu palpite esteja certo.
Знаешь в чём секрет любой успешной голливудской актрисы? Иллюзия того, что все коллеги по цеху могут с тобой переспать.
O segredo para ser uma actriz de Hollywood com sucesso é dares a sensação que toda a gente com quem trabalhas tem uma hipótese de te foder.
Увидимся в цеху.
Vemo-nos lá dentro.
От вершин гор Северной Кореи до джунглей Зимбабве пусть каждый ребенок-рабочий и трудяга в душном цеху поет :
Desde as montanhas da Coreia do Norte até às selvas do Zimbábue, cada trabalhador infantil e cada operário fabril entoará,
Им не разрешается разговаривать в цеху.
Eles não permitem conversa no local.
Пожар в цеху... Знаешь, как он начался?
Quanto ao incêndio na loja, sabes como começou?
Тебе не место в страшильном цеху.
Não pertences no andar dos sustos.
Работаю на Гданьской судоверфи, в 4-м цеху, электромонтер.
Estaleiro de Gdansk, Departamento W4, Trabalho nas instalações.
Принимая во внимание текущую ситуацию, выражаю согласие на возвращение на работу Анны Валентинович в цеху судоверфи В2.
Nestas circunstâncias, eu aprovo o pedido de reintegração da Anna Walentynowicz no estaleiro.
Обеспечивать Карла лекарствами от рака - значит работать в литейном цеху.
Para comprar os medicamentos para o cancro do Carl é preciso muito tempo na fundição.
Расставленные по нужным местам, эти оперативники смогут обеспечить Цеху неограниченный доступ и мощь.
Coloca-os nas posições certas, e vão dar à Oficina um poder e acesso incríveis.
Как она разузнала обо всем этом? Она отслеживала продажу людей. Последнее ведёт к Цеху.
Ela anda à procura de traficantes de pessoas ligados à Oficina.
Зачем это, черт возьми, Цеху?
Porque a Oficina havia de querer isso?
Это значит, что сделали их скорее всего в шахте, а не в цеху.
Significa que foi feita numa mina e não numa refinaria.
Они ждут вас в основном цеху.
Aguardam por vós na oficina principal.
После нескольких лет работы в переплетном цеху,
Após anos a trabalhar com o encadernador,
Расслабься, мне пришло пару заказов, и парни в цеху все на ушах.
Tem calma. Vieram muitas encomendas e o pessoal da loja está à toa.
Он в заброшенном литейном цеху за пределами города.
Está numa fundição abandonada à saída da cidade.
Ого. Прямо как в сварочном цеху.
Parecia uma serralharia.
Мендоза организовал контору в листоштамповочном цеху.
Mendoza administra o esquema por detrás da MB Serralharia.
Итак, вы слышали о рейде на Пуласки в листоштамповочном цеху?
Então, soube do ataque a Pulaski na serralharia?
Они не подумают, что это будет странно видеть женщину с сумочкой в заводском цеху?
Eles não vão estranhar, ver uma mulher a levar uma mala para a área da produção?
И спасибо, что вы оказались первым гендиректором, который встретился со мной прямо в производственном цеху.
E obrigado por ser o primeiro director a aceitar ver-me numa fábrica.
Там в десять раз больше, в десять раз, за то, чтобы оторвать машины от грёбаного пола в цеху.
Há dez vezes mais de onde isto veio, dez vezes, só por montar veículos na porra de uma oficina.
Проверь, чтобы в цеху больше таких не было.
Certifique-se que este homem não está aqui.
Случился пожар в потогонном цеху в гетто Дака.
Um incêndio numa fábrica num gueto de Daca.
Когда я был мальчишкой, мы с братом были учениками в перегонном цеху...
Toda a zona se dedica ao perfume.
Но я остался без колеса - а мои рабочие по-прежнему работают в цеху, который больше похож на зимний день.
- A roda ia fazer-lhes fome? - Sim. Juro.
Я работаю в литейном цеху, чтобы заработать себе на жизнь.
Trabalho numa oficina para ganhar a vida.
Похоже, Никита побывала в потогонном цеху,
Tenho que ligar para Hong Kong para informá-los sobre isto! Sente-se, senão...