Частицы перевод на португальский
553 параллельный перевод
Солоронайд - это способ взрывать частицы солнечного света.
O solaronite é um modo para explodir as partículas atuais de luz solar.
Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить.
Por que uma partícula de luz solar não pode nem mesmo vista ou medida.
Атомное топливо уменьшить не возможно, но когда уменьшится реактор вместе с лодкой, частицы хватит, чтобы запустить его.
Não podem reduzir combustível nuclear. Mas uma vez que o reator tenha sido miniaturizado, um partícula microscópica deveria gerar energia suficiente para ativá-lo.
смола от дыма, частицы пыли.
Carbono provindo de fumaça e partículas de poeira.
Антитела уничтожают бактерии и любые другие инородные частицы.
Anticorpos destruindo bactérias ou invasores externos ameaçando o sistema.
Возможно, мы засекаем сигнал только радиоактивной частицы, а "Протей" уже уничтожен.
Aquele bip que estamos captando pode ser somente uma partícula radioativa. O Proteusjá pode ter sido destruído.
Уверен, у них исчезли все красные частицы.
E todos os corpúsculos vermelhos terão desaparecido dos corpos.
В их телах не было ни одной красной частицы.
Não tinham nem um crepúsculo vermelho.
В определенных условиях, когда идентичные частицы вещества и антивещества встречаются.
Violentamente. Precisamente.
А так же их частицы, как эти волосы.
E também as coisas que eles dão, como aquele cabelo.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
Desde esse dia profético quando pedaços de limo fedorento se arrastaram pela primeira vez do mar e gritaram para as frias estrelas :
Излечит анемию и усилит красные частицы.
Elimina a anemia e fortalece os glóbulos vermelhos.
Мелкие частицы пыли и льда уносились бы солнечным ветром за спину, начиная формировать хвост кометы.
Pequenos pedaços de poeira e gelo, seriam soprados para trás de mim pelo vento solar, formando uma incipiente cauda cometária.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Mas partículas atómicas viajando perto da velocidade da luz, degeneram-se mais lentamente do que as partículas estacionárias.
Хищников не существовало ; частицы жизни были повсюду.
Ainda não havia predadores, a matéria da vida abundava.
Он назвал эти частицы атомами.
Chamou a estas partes átomos.
Но как мучительно притягательны эти оставшиеся частицы.
Como são tantalizantes esses restos.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
Isto só pode suceder a temperaturas muito elevadas, em que as partículas, se deslocam tão depressa que a força de repulsão não tem tempo para actuar.
Часть излучения - это высокоэнергетические заряженные частицы, которые пронизывают свод пещеры.
Alguns deles são causados por partículas carregadas de alta energia, que penetram através do tecto da caverna.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
De acordo com as leis da física e da química, os átomos de hidrogênio produziram a matéria da vida.
Мы - частицы звезд и питаемся светом звезды.
Somos matéria estelar, fruto de luz estelar.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Pó de estrelas meditando acerca das estrelas, ajuntamentos organizados de 10 billhões de trilhões de átomos, analisando a evolução do átomo e da matéria, descobrindo a longa caminhada que levou ao despertar da consciência, para nós, aqui no planeta Terra, e talvez, em toda a parte do Cosmos.
Это мелкие частицы.
Essas são pequenas partículas.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
Se uma pequena partícula desta coisa basta para se apoderar de um organismo, cada um deveria fazer a sua comida.
Полное аннулирование частицы.
Uma inversão total de partículas.
Мы можем полностью изменить поток частицы через ворота.
Podíamos inverter a passagem das partículas através do portão.
Разобран на частицы там и собран здесь.
Desintegrou-se acolá e tornou a integrar-se ali.
Я обнаружил идентичные частицы на шее Лоры.
Havia partículas idênticas no pescoço da Laura.
Миром правит уже не оружие, не энергия, не деньги, а маленькие нули и единицы, частицы данных.
O mundo já não é regido por armas, ou energia ou dinheiro. É por uns e zeros, pequenos pedaços de informação.
Молекулы начнут испускать нуклонные частицы.
Acreditam que seguem no amortecedor.
Фазерный луч, наверное, воспламенил радиоактивные частицы.
O raio do phaser deve ter inflamado a fuga de radiação.
- Здесь на обратной стороне частицы кожи.
- A Dax encontrou resíduos cutâneos.
Они сканировали частицы сложного изотопа лития.
Andavam a procurar partículas do composto trilítio.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Se te interrogas como é... Quando tiras a vida a alguém perdes um pouco da tua também.
Это частицы астатина.
São os depósitos de ástato.
Это омикрон частицы.
São partículas de ómicron.
Омикрон частицы невероятно редки.
As partículas de ómicron são extremamente raras.
Частицы сконцентрированы в одной маленькой долине.
As partículas estão concentradas num pequeno vale.
Омикрон частицы, производимые реактором, создают слишком много помех.
As partículas de ómicron emitidas pelo reator geram demasiada interferência.
Уничтожить посторонние частицы. Окисление достигло 6-58.
O seu alvo é Tokyo-3.
Частицы силитиума просачивается наружу.
O silítio está a escapar.
Просто в луч попали несколько хронитонных частиц с обшивки корабля. - Хронитонные частицы?
O feixe só reagiu à acumulação de partículas cronitónicas no casco da nave.
Энергия, выделенная сингулярностью, привела хронитонные частицы на корпусе корабля в состояние высокой темпоральной поляризации.
De alguma forma, a energia emitida por esta singularidade alterou as partículas cronitónicas no nosso casco, pondo-as em estado de polarização temporal.
При прохождении через хронитонные частицы, луч транспортера был перенаправлен.
Significa que o feixe transportador foi desviado ao passar pelas partículas polarizadas.
Итак, в теории, мы сможем путешествовать в прошлое, если пропустим луч транспортера через хронитонные частицы.
Em teoria, poderíamos viajar para o passado focando o feixe do transporte através dos cronitões polarizados.
Возможно, во время взрыва сингулярность, которая поляризовала хронитонные частицы, создала вокруг корабля что-то вроде подпространственного пузыря, изолирующего его от изменений временной линии.
Mas talvez, ao explodir, a singularidade que polarizou os cronitões tenha criado uma bolha sub-espacial em torno da nave. E a tenha isolado das alterações no fluxo temporal.
При прохождении через хронитонные частицы луч транспортера был перенаправлен.
O feixe do transportador foi desviado através das partículas polarizadas.
И эти частицы по-прежнему могут оставаться на саботажнике? Да.
E essas partículas ainda seriam detetáveis no sabotador?
Раньше я говорила вам, что у меня нет частицы Коша.
Antes, eu disse-lhe que não tenho um pedaço do Kosh.
Я фиксирую тахионные частицы прямо по курсу.
Deteto um pico de taquiões à nossa frente.
Если идентичные частицы встретятся...
- Aqui. Sim.