Частная перевод на португальский
605 параллельный перевод
— Мы возьмём пробы воды. В Олбани есть частная лаборатория, она готова провести исследование.
Há um laboratório em Albany que está disposto a fazer a análise.
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Estas podem ter sido as jóias da Grã-Duquesa Swana, mas como toda a propriedade privada, foram confiscadas pelo Estado.
Частная деятельность в России запрещена.
- Não há negócios privados na Rússia.
- Частная жизнь привлекает людей.
- Há muitos que gostam de publicidade.
Его частная жизнь стала достоянием народа.
"Poucas vidas privadas foram mais públicas."
- Это частная драка.
Isto é pessoal, Warden. Não é nada.
Счаотливо. Это частная собственность.
Isto é propriedade privada.
Это частная вечеринка.
É uma festa particular.
Здесь частная собственность!
Isto é propriedade privada!
Органы правопорядка или частная фирма?
Polícia ou operador privado?
Это частная собственность.
Isto é propriedade privada!
Всё, что ниже этого ремня - частная территория.
Tudo abaixo do cinto é território privado.
Сегодня ночью у нас частная вечеринка.
Esta noite temos uma festa privada.
Дальше ни шагу : частная собственность.
Daqui em diante é privado.
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
Convenceu-se de que a vida pública na televisão seria mais real do que uma privada em carne e osso.
Хотя это была частная история... пусть со всеми характерными чертами нашей культуры - героизмом, волей и тому подобным - когда оглядываешься, становится очень странно.
E, ainda assim, era a história de um homem. Toda a nossa cultura estava lá. O heroísmo, a determinação, coisas assim.
Частная вечеринка... в подпольном кабаке на Соуз Сайд.
Há uma festa particular, no sul da cidade.
- Извините меня, это - частная собственность.
- Desculpe, isto é propriedade privada.
Это частная собственность, сынок.
Propriedade privada.
- Это частная собственность.
- Esta é uma propriedade particular.
Это - частная территория. Ладно.
Mete-te na tua vida.
Так как частная деятельность?
Que tal, ser independente?
Частная собственность.
Nada. Propriedade privada.
Частная собственность.
Privada.
- Частная собственность не подлежит...
- As escolas fecharão quanto tempo?
Как насчёт свидания Кэтлин Бри :.. ... прогулка по пляжу с полным стриптизом, частная вечеринка.
Ok, que dizes então ao célebre encontro...'passeio e outras coisas com pessoas nuas'da Caitlin Bree?
Марк, это частная собственность.
Porra! É uma propriedade privada.
Лоуренс, я думаю, что частная собственность на землю должна быть полностью отменена, забыта, аннулирована. Потому что она держит людей в капиталистической ментальности.
Lawrence, penso que a propriedade privada da terra deve ser totalmente abandonada, esquecida, cancelada... porque mantém as pessoas numa mentalidade capitalista.
Частная месть служит Вам доказательством!
Este testemunho é apenas movido por vingança pessoal!
Слушай, это же вроде как частная, личная вещь, касающаяся только нас.
Ouve, era para ser um assunto íntimo e pessoal entre nós.
Это частная вечеринка.
A festa é particular.
Это частная программа.
São empresas privadas que nos financiam.
Здесь вечеринка динозавров? - Это частная собственность.
É aqui a concentração do Ludlow?
- Это частная собственность!
Não tem o direito de entrar aqui! Acha?
Это относится к вам обоим. Мои дела - частная собственность.
Digo aos dois que não quero que mexam nas minhas coisas!
Частная школа?
Uma escola privada?
Это моя частная собственность.
Isto é pessoal.
Они внедрились везде - политика, финансы, частная собственность.
- Eles têm a mão em tudo. Política, finanças, imóveis...
- Частная собственность.
- Propriedade privada.
Это частная собственность!
Isto é propriedade privada!
Тогда частная школа?
Escola privada?
Это частная исследовательская организация.
É um centro de pesquisa com fundos privados.
Мама была стюардессой на Северо-западных авиалиниях, а теперь у неё частная юридическая практика.
Ela era assistente de bordo e agora está num escritório de advogados.
Это частная собственность, придётся вызвать полицию.
Estás em propriedade alheia e terei de chamar a polícia.
- Частная жизнь?
Privacidade?
Это частная дорога.
Esta estrada é particular.
- Частная школа? - Да.
- É uma escola particular?
- Сегодня частная вечеринка, ребята.
- Hoje é particular, amigo.
Это частная собственность.
- Aquilo é propriedade privada.
Это частная собственность!
Correspondência pessoal, o meu testamento...
Это - моя частная коллекция.
Esta é a minha colecção particular.